Números 16

SPABLL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", se unió a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y a|strong="H3068" On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, todos ellos de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Y|strong="H3068" se rebelaron contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872". Con ellos había doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", líderes de|strong="H6440" la comunidad, miembros del consejo y hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" buena reputación.
2 Levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, eleitos por ela, varões de renome,
3 Se|strong="H5921" agruparon contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: “¡Se|strong="H5921" están tomando demasiadas atribuciones! Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad es|strong="H3588" santa|strong="H6918", todos|strong="H3605" y|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" Yahvé está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" se|strong="H5921" creen ustedes superiores a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" Yahvé?”.
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Basta! Pois que toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos exaltais sobre a congregação do Senhor ?
4 Cuando Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" postró rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
4 Tendo ouvido isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Luego les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus seguidores: “Mañana|strong="H1242" por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", Yahvé demostrará quiénes son suyos y quiénes son santos|strong="H6918", y a|strong="H3068" esos los|strong="H3605" dejará acercarse a|strong="H3068" él|strong="H3605". Al que|strong="H3045" él|strong="H3605" elija, le|strong="H1242" permitirá acercarse.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si; aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" siguiente: tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su grupo,
6 Fazei isto: tomai vós incensários, Corá e todo o seu grupo;
7 pónganles brasas y|strong="H5921" échenles incienso mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Yahvé elija, ese|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" consagrado. ¡Son|strong="H1961" ustedes, los|strong="H1121" levitas, los|strong="H1121" que|strong="H1931" han llegado demasiado lejos!”.
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Moisés|strong="H4872" también le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “¡Escúchenme bien, levitas!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Les parece poca|strong="H4592" cosa que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" haya separado del|strong="H4480" resto de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" acercarlos a|strong="H3068" él|strong="H3588", encargándoles el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Yahvé y|strong="H3588" poniéndolos delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad para|strong="H3588" servirles?
9 acaso, é para vós outros coisa de somenos que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Los|strong="H1121" ha acercado a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H1571" con|strong="H1571" ustedes a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos levitas. ¿Y|strong="H3068" ahora también|strong="H1571" buscan|strong="H1245" quedarse con|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 e te fez chegar, Corá, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? Ainda também procurais o sacerdócio?
11 ¡Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" es|strong="H1931" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus seguidores se|strong="H1931" han rebelado contra|strong="H5921" Yahvé! Pues|strong="H3588", ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H1931" quejen de|strong="H5921" él|strong="H1931"?”.
11 Pelo que tu e todo o teu grupo juntos estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele para que murmureis contra ele?
12 Después, Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y a|strong="H3068" Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: “¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
12 Mandou Moisés chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Te|strong="H5921" parece poco|strong="H4592" habernos sacado de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" mana leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" ahora encima|strong="H5921" quieras portarte como|strong="H3588" un dictador sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
13 porventura, é coisa de somenos que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para fazer-nos morrer neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Y|strong="H3068" lo|strong="H3808" peor es que|strong="H3808" ni|strong="H3808" siquiera nos has|strong="H5414" llevado a|strong="H3068" una tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" campos|strong="H7704" ni|strong="H3808" viñedos como herencia|strong="H5159". ¿Crees que|strong="H3808" puedes engañar a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡Definitivamente no|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!”.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; pensas que lançarás pó aos olhos destes homens? Pois não subiremos.
15 Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" molestó muchísimo y le dijo a|strong="H3068" Yahvé: “No|strong="H3808" aceptes sus|strong="H1992" ofrendas. Yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" he quitado ni|strong="H3808" un solo burro, ni|strong="H3808" le he hecho daño a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992"”.
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento levei deles e a nenhum deles fiz mal.
16 Luego, Moisés|strong="H4872" le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “Tú y todos|strong="H3605" tus seguidores preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé; vayan tú y ellos|strong="H1992", junto con Aarón.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e todo o teu grupo, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Que|strong="H5921" cada uno tome|strong="H3947" su incensario y|strong="H5921" le|strong="H5921" ponga incienso; y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" ustedes, los|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572", lleve su incensario delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Tú y|strong="H5921" Aarón también llevarán el|strong="H5921" suyo”.
17 Tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; trazei-o, cada um o seu, perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu.
18 Así que|strong="H5921" cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, le|strong="H5921" puso|strong="H7760" brasas e|strong="H3068" incienso, y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, neles puseram fogo, sobre eles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Cuando Coré|strong="H7141" ya había reunido a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad en|strong="H5921" contra|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" le|strong="H5921" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea.
19 Corá fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
21 “¡Apártense de esta|strong="H2063" comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos|strong="H3615" en|strong="H8432" un instante!”.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" postraron rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" clamaron: “Oh Dios, Dios que|strong="H5921" da aliento de|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605", ¿te|strong="H5921" vas a|strong="H3068" enojar con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea solo porque|strong="H5921" un hombre pecó|strong="H2398"?”.
22 Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
23 Entonces Yahvé le respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “Dile a|strong="H3068" la comunidad: ‘¡Aléjense de los alrededores|strong="H5439" de las tiendas|strong="H4908" de Coré|strong="H7141", Datán y Abiram!’”.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" donde estaban Datán y Abiram, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Então, se levantou Moisés e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" advirtió a|strong="H3068" la|strong="H5921" comunidad: “¡Apártense, por|strong="H5921" favor, de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos! No|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" que|strong="H4994" les|strong="H5921" pertenezca, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4994" ustedes también sean destruidos por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”.
26 E disse à congregação: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens perversos e não toqueis nada do que é seu, para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados.
27 Entonces la|strong="H5921" gente se|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abiram. Por|strong="H5921" su parte, Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" quedaron de|strong="H5921" pie a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão; e Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: “Con|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" las hago|strong="H6213" por|strong="H3588" mi propia cuenta.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo:
29 Si|strong="H3808" estos|strong="H3605" hombres mueren|strong="H4191" de|strong="H5921" forma natural como|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" otra persona, o|strong="H3068" si|strong="H3808" sufren el|strong="H5921" destino normal de|strong="H5921" todos|strong="H3605", entonces Yahvé no|strong="H3808" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971".
29 se morrerem estes como todos os homens morrem e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todos os homens, então, não sou enviado do Senhor .
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" Yahvé hace que|strong="H3588" ocurra algo totalmente nuevo, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" abre|strong="H6475" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga junto con|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" tienen, y|strong="H3588" bajan vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres han despreciado a|strong="H3068" Yahvé”.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa inaudita, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então, conhecereis que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Apenas terminó de|strong="H8478" decir estas palabras|strong="H1697", el|strong="H3605" suelo se|strong="H1961" abrió debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H3605" tragó junto con sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" seguidores de Coré|strong="H7141" y todas|strong="H3605" sus posesiones.
32 abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também todos os homens que pertenciam a Corá e todos os seus bens.
33 Bajaron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H1992" pertenecía. La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" cerró sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceram vivos ao abismo; a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" huyeron|strong="H5127" al escuchar sus gritos, pues|strong="H3588" decían: “¡Corran, no|strong="H6435" vaya a|strong="H3068" ser que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" también!”.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do seu grito, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós também.
35 Y|strong="H3068" de parte de Yahvé salió|strong="H3318" un fuego que consumió a|strong="H3068" los doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres que estaban ofreciendo el incienso.
35 Procedente do Senhor saiu fogo e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 Disse o Senhor a Moisés:
37 “Dile a|strong="H3068" Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de entre los restos del fuego y esparza las brasas lejos de allí, porque los incensarios son sagrados.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Tomen los incensarios de estos hombres que pecaron y les costó la vida, y aplástenlos para hacer láminas con las que se recubrirá el altar. Como los presentaron delante de Yahvé, son sagrados. Servirán como una señal de advertencia para los hijos de Israel”.
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, deles se façam lâminas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 El sacerdote Eleazar recogió los incensarios de bronce que habían traído los hombres que murieron quemados, y mandó que los martillaran para recubrir el altar.
39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que tinham trazido aqueles que foram queimados, e os converteram em lâminas para cobertura do altar,
40 Esto se hizo para recordar a|strong="H3068" los hijos de Israel que ninguna persona ajena a|strong="H3068" la familia de Aarón debe acercarse a|strong="H3068" quemar incienso delante de Yahvé, para evitar sufrir el mismo castigo de Coré y sus seguidores, tal como Yahvé se lo había advertido por medio de Moisés.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por Moisés.
41 Al día siguiente, toda la comunidad de los israelitas comenzó a|strong="H3068" murmurar contra Moisés y Aarón, diciendo: “¡Ustedes han matado al pueblo de Yahvé!”.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Pero mientras la comunidad se amotinaba contra Moisés y Aarón, se voltearon hacia la Tienda del Encuentro y vieron que la nube la cubría y la gloria de Yahvé se había manifestado.
42 Ajuntando-se o povo contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Moisés y Aarón fueron al frente de la Tienda del Encuentro,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 y Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “¡Aléjense de esta comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos en un instante!”. Entonces ellos cayeron rostro en tierra.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto.
46 Y|strong="H3068" Moisés le dijo a|strong="H3068" Aarón: “¡Toma tu incensario, ponle brasas del altar y échale incienso! Ve rápido a|strong="H3068" donde está la comunidad y haz expiación por ellos, porque el enojo de Yahvé se ha desatado. ¡La mortandad ya ha comenzado!”.
46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele, vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Aarón hizo lo que Moisés le ordenó y corrió hacia el medio de la asamblea. La mortandad ya había empezado entre la gente. Echó el incienso en el fuego e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falara, correu ao meio da congregação (eis que já a praga havia começado entre o povo), deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Se paró entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Fueron catorce mil setecientas las personas que murieron por esa plaga, sin contar a|strong="H3068" los que murieron por culpa de Coré.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Luego Aarón regresó a|strong="H3068" donde estaba Moisés, a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro, pues la plaga se había detenido.
50 Voltou Arão a Moisés, à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra