Números 33

SM_SP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראישון בחמשה עשר יום לחדש הראישון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 ויסעו מאתם וישבו על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ויסעו מאילים ויחנו על ים סוף
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באליש
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ויסעו מאליש ויחנו ברפדים ולא היה שם מים לעם לשתות
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ויסעו מקברות התאוה ויחנו בחצרות
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 ויסעו מחצרות ויחנו ברתמה
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמון פרץ
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 ויסעו מרמון פרץ ויחנו בלבונה
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ויסעו מלבונה ויחנו ברסה
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 ויחנו בחרדה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמונה
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 ויסעו מחשמונה ויחנו במסרות
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגדה
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 ויסעו מחר הגדגדה ויחנו ביטבתה
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במותו בהר ההר
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמונה
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ויסעו מצלמונה ויחנו בפינן
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ויסעו מפינן ויחנו באבות
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבון גד
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 ויסעו מדיבון גד ויחנו בעלמון דבלתימה
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן יריחו
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמות עד אבל שטים בערבת מואב
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבה את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שם הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנים בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra