Números 33

SM_SP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראישון בחמשה עשר יום לחדש הראישון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 ויסעו מאתם וישבו על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 ויסעו מאילים ויחנו על ים סוף
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באליש
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 ויסעו מאליש ויחנו ברפדים ולא היה שם מים לעם לשתות
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 ויסעו מקברות התאוה ויחנו בחצרות
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 ויסעו מחצרות ויחנו ברתמה
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמון פרץ
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 ויסעו מרמון פרץ ויחנו בלבונה
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 ויסעו מלבונה ויחנו ברסה
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 ויחנו בחרדה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמונה
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 ויסעו מחשמונה ויחנו במסרות
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגדה
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 ויסעו מחר הגדגדה ויחנו ביטבתה
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במותו בהר ההר
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמונה
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 ויסעו מצלמונה ויחנו בפינן
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 ויסעו מפינן ויחנו באבות
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבון גד
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 ויסעו מדיבון גד ויחנו בעלמון דבלתימה
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן יריחו
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמות עד אבל שטים בערבת מואב
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבה את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שם הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנים בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra