Números 33

SM_SP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראישון בחמשה עשר יום לחדש הראישון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 ויסעו מאתם וישבו על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 ויסעו מאילים ויחנו על ים סוף
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באליש
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 ויסעו מאליש ויחנו ברפדים ולא היה שם מים לעם לשתות
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 ויסעו מקברות התאוה ויחנו בחצרות
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 ויסעו מחצרות ויחנו ברתמה
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמון פרץ
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 ויסעו מרמון פרץ ויחנו בלבונה
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 ויסעו מלבונה ויחנו ברסה
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 ויחנו בחרדה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמונה
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 ויסעו מחשמונה ויחנו במסרות
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגדה
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 ויסעו מחר הגדגדה ויחנו ביטבתה
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במותו בהר ההר
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמונה
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 ויסעו מצלמונה ויחנו בפינן
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 ויסעו מפינן ויחנו באבות
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבון גד
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 ויסעו מדיבון גד ויחנו בעלמון דבלתימה
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן יריחו
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 ויחנו על הירדן מבית הישמות עד אבל שטים בערבת מואב
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבה את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שם הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנים בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra