Salmos 7

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott.Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun,nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan,wenn Frevel klebt an meiner Hand,
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten,wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich!Zu Boden trete er mein Leben,daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela.)
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Auf, Herr, in Deinem Zorne!Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde!Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 Die Völkerschar umringe Dich!Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest!Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Der Frevler Tücke sei zu Ende!Richt den Gerechten auf!Du bist's, der Herz und Nieren prüft,doch ein gerechter Gott. -
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Bei Gott steht meine Ehre;Er hilft den frommen Herzen.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Gott führt des Frommen Sache wider den,der allzeit übermütig ist.
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wiederund spannt den Bogen, zielt mit ihm.
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffenund macht die Pfeile scharf.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Also empfängt er Unheil selbst,ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Er gräbt an einem Grab und höhlt es ausund gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt;sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder. Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht,und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.