Números 33

SEV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues,
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 — ausente —
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 y echaréis
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Y si no echareis
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra