Números 33

SEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues,
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 — ausente —
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 y echaréis
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Y si no echareis
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra