Números 33

SEV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues,
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 — ausente —
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 y echaréis
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Y si no echareis
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra