Números 27
SES vs NVI
1 Isufi izʼaroo kaŋ ti Manase, nga alaayan beerey boro goo no kaŋ maaɲoo ti Selofad. Selofad ti Hefer izʼaroo, Hefer ti Galad izʼaroo, Galad ti Makir izʼaroo, Makir ti Manase izʼaroo. Selofad ize woyey maaɲey ti: Mahila, nda Nowa, nda Hogla, nda Milka, nda Tirsa.
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Han foo ize woyey kaa ka kay Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar jine, nda boŋkoyney, nda jamaa kul jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I nee:
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 «Ir baabaa buu saajoo ra, nga, a sii jamaa ra kaŋ ture Abadantaa ga Kora borey bande. Nga boŋ zunuboo kʼa wii, de mo izʼaru sii a se.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Macin se ir baabaa maaɲoo ga hun nga alaayan beeroo ra, kaŋ se a mana duu izʼaru wala? Ir noo doo ir baabaa armey game.»
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Hayaa kaŋ i nʼa ceeci, Musa koy a daŋ Abadantaa jine.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
6 e o Senhor lhe disse:
7 «Selofad ize woyey goo nda cimi, i noo doo kaŋ ga tee ngi wane ngi baabaa armey game, ma ngi baabaa tuboo noo i se.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Nda aru buu bila nda a ma izʼaru naŋ, wa nga tuboo noo nga ize woyoo se.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Nda a sii nda ize woy, wa nga tuboo noo nga armey se.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Nda a sii nda arma, wa nga tuboo noo baaboo armey se.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Nda baaboo sii nda arma, war ma nga tuboo noo nga boro maanaa se nga alaayan beeroo ra. Nga no ma tuboo zaa. A ga tee Izirayel borey se hantum kaŋ kayandi hantumante, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.›»
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Abadantaa nee Musa se: «Žigi Abarim tondi hondoo woo boŋ, ma gandaa guna kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Nʼga dii a, nga banda ga, ni mo, nʼga koy ni hayragey gar alaahara sanda takaa kaŋ nda ni armaa Haruna koy i gar,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 zama war wanji ay yaamaroo ga Tisin saajoo ra. Waatoo kaŋ jamaa yenje nda agay, war manʼay henanyanoo cebe i se waatoo kaŋ i ga hari wiri.» Maanaa Meriba haroo kaŋ goo Kadeš, Tisin saajoo ra.
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Musa šelaŋ Abadantaa se ka nee:
15 Moisés disse ao Senhor:
16 «Abadantaa baahunantey kul hundey Koyoo, aru daŋ jamaa jine
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 kaŋ ga huru i jine ngi koyyanoo nda ngi kaayanoo ga, kaŋ gʼi ka koy, a gʼi ka yee kate, hala jamaa masi tee sanda alman kur kaŋ sii nda kurkaw.»
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Abadantaa nee Musa se: «Žozuwe kaŋ ti Nun izʼaroo zaa, aru no kaŋ ra ay Hundoo goo, ma ni kaboo fur a ga.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Mʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine, kʼa gorandi goyoo ra kaŋ ay nʼa talfi a ga borey kul jine.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Mʼa noo ni hinoo ra, hala Izirayel borey jamaa kul ma haŋajer a se.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 A ma kay sargari juwalkaa Eleyazar jine kaŋ ga Irkoy ibaayoo ceeci a se nda alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim Abadantaa jine. Eleyazar yaamaroo ga, Žozuwe nda Izirayel borey jamaa kul ga koy, nga yaamaroo ga, i ga yee kate.»
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. A na Žozuwe zaa kʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Musa na nga kabey fur a boŋ kʼa gorandi goyoo ra nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?