Números 27

SES vs BKJ

Sair da comparação
1 Isufi izʼaroo kaŋ ti Manase, nga alaayan beerey boro goo no kaŋ maaɲoo ti Selofad. Selofad ti Hefer izʼaroo, Hefer ti Galad izʼaroo, Galad ti Makir izʼaroo, Makir ti Manase izʼaroo. Selofad ize woyey maaɲey ti: Mahila, nda Nowa, nda Hogla, nda Milka, nda Tirsa.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Han foo ize woyey kaa ka kay Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar jine, nda boŋkoyney, nda jamaa kul jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I nee:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 «Ir baabaa buu saajoo ra, nga, a sii jamaa ra kaŋ ture Abadantaa ga Kora borey bande. Nga boŋ zunuboo kʼa wii, de mo izʼaru sii a se.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Macin se ir baabaa maaɲoo ga hun nga alaayan beeroo ra, kaŋ se a mana duu izʼaru wala? Ir noo doo ir baabaa armey game.»
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Hayaa kaŋ i nʼa ceeci, Musa koy a daŋ Abadantaa jine.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 «Selofad ize woyey goo nda cimi, i noo doo kaŋ ga tee ngi wane ngi baabaa armey game, ma ngi baabaa tuboo noo i se.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Nda aru buu bila nda a ma izʼaru naŋ, wa nga tuboo noo nga ize woyoo se.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Nda a sii nda ize woy, wa nga tuboo noo nga armey se.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Nda a sii nda arma, wa nga tuboo noo baaboo armey se.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Nda baaboo sii nda arma, war ma nga tuboo noo nga boro maanaa se nga alaayan beeroo ra. Nga no ma tuboo zaa. A ga tee Izirayel borey se hantum kaŋ kayandi hantumante, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.›»
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Abadantaa nee Musa se: «Žigi Abarim tondi hondoo woo boŋ, ma gandaa guna kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Nʼga dii a, nga banda ga, ni mo, nʼga koy ni hayragey gar alaahara sanda takaa kaŋ nda ni armaa Haruna koy i gar,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 zama war wanji ay yaamaroo ga Tisin saajoo ra. Waatoo kaŋ jamaa yenje nda agay, war manʼay henanyanoo cebe i se waatoo kaŋ i ga hari wiri.» Maanaa Meriba haroo kaŋ goo Kadeš, Tisin saajoo ra.
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Musa šelaŋ Abadantaa se ka nee:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 «Abadantaa baahunantey kul hundey Koyoo, aru daŋ jamaa jine
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 kaŋ ga huru i jine ngi koyyanoo nda ngi kaayanoo ga, kaŋ gʼi ka koy, a gʼi ka yee kate, hala jamaa masi tee sanda alman kur kaŋ sii nda kurkaw.»
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Abadantaa nee Musa se: «Žozuwe kaŋ ti Nun izʼaroo zaa, aru no kaŋ ra ay Hundoo goo, ma ni kaboo fur a ga.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Mʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine, kʼa gorandi goyoo ra kaŋ ay nʼa talfi a ga borey kul jine.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Mʼa noo ni hinoo ra, hala Izirayel borey jamaa kul ma haŋajer a se.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 A ma kay sargari juwalkaa Eleyazar jine kaŋ ga Irkoy ibaayoo ceeci a se nda alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim Abadantaa jine. Eleyazar yaamaroo ga, Žozuwe nda Izirayel borey jamaa kul ga koy, nga yaamaroo ga, i ga yee kate.»
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. A na Žozuwe zaa kʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Musa na nga kabey fur a boŋ kʼa gorandi goyoo ra nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra