Números 27

SES vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isufi izʼaroo kaŋ ti Manase, nga alaayan beerey boro goo no kaŋ maaɲoo ti Selofad. Selofad ti Hefer izʼaroo, Hefer ti Galad izʼaroo, Galad ti Makir izʼaroo, Makir ti Manase izʼaroo. Selofad ize woyey maaɲey ti: Mahila, nda Nowa, nda Hogla, nda Milka, nda Tirsa.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Han foo ize woyey kaa ka kay Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar jine, nda boŋkoyney, nda jamaa kul jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I nee:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 «Ir baabaa buu saajoo ra, nga, a sii jamaa ra kaŋ ture Abadantaa ga Kora borey bande. Nga boŋ zunuboo kʼa wii, de mo izʼaru sii a se.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Macin se ir baabaa maaɲoo ga hun nga alaayan beeroo ra, kaŋ se a mana duu izʼaru wala? Ir noo doo ir baabaa armey game.»
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Hayaa kaŋ i nʼa ceeci, Musa koy a daŋ Abadantaa jine.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 «Selofad ize woyey goo nda cimi, i noo doo kaŋ ga tee ngi wane ngi baabaa armey game, ma ngi baabaa tuboo noo i se.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Nda aru buu bila nda a ma izʼaru naŋ, wa nga tuboo noo nga ize woyoo se.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Nda a sii nda ize woy, wa nga tuboo noo nga armey se.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Nda a sii nda arma, wa nga tuboo noo baaboo armey se.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Nda baaboo sii nda arma, war ma nga tuboo noo nga boro maanaa se nga alaayan beeroo ra. Nga no ma tuboo zaa. A ga tee Izirayel borey se hantum kaŋ kayandi hantumante, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.›»
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Abadantaa nee Musa se: «Žigi Abarim tondi hondoo woo boŋ, ma gandaa guna kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Nʼga dii a, nga banda ga, ni mo, nʼga koy ni hayragey gar alaahara sanda takaa kaŋ nda ni armaa Haruna koy i gar,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 zama war wanji ay yaamaroo ga Tisin saajoo ra. Waatoo kaŋ jamaa yenje nda agay, war manʼay henanyanoo cebe i se waatoo kaŋ i ga hari wiri.» Maanaa Meriba haroo kaŋ goo Kadeš, Tisin saajoo ra.
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Musa šelaŋ Abadantaa se ka nee:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 «Abadantaa baahunantey kul hundey Koyoo, aru daŋ jamaa jine
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 kaŋ ga huru i jine ngi koyyanoo nda ngi kaayanoo ga, kaŋ gʼi ka koy, a gʼi ka yee kate, hala jamaa masi tee sanda alman kur kaŋ sii nda kurkaw.»
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Abadantaa nee Musa se: «Žozuwe kaŋ ti Nun izʼaroo zaa, aru no kaŋ ra ay Hundoo goo, ma ni kaboo fur a ga.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Mʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine, kʼa gorandi goyoo ra kaŋ ay nʼa talfi a ga borey kul jine.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Mʼa noo ni hinoo ra, hala Izirayel borey jamaa kul ma haŋajer a se.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 A ma kay sargari juwalkaa Eleyazar jine kaŋ ga Irkoy ibaayoo ceeci a se nda alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim Abadantaa jine. Eleyazar yaamaroo ga, Žozuwe nda Izirayel borey jamaa kul ga koy, nga yaamaroo ga, i ga yee kate.»
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. A na Žozuwe zaa kʼa kayandi sargari juwalkaa Eleyazar jine nda jamaa kul jine.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Musa na nga kabey fur a boŋ kʼa gorandi goyoo ra nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra