Rute 2
RUB vs ARC
1 Haalingiho mudulu omwei̱ wa mu Bbeterehemu̱ gi̱beetengi̱ Bbowaazi. Bbowaazi yaalingi mudulu mu̱gu̱u̱da yeegebeerwe, kandi wa mu luganda lwʼEri̱mereki̱, i̱ba Nahu̱me.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Kiro ki̱mwei̱, Ru̱u̱si̱, Nyakamowaabbu, yaaweereeri̱ Nahu̱me naakoba, “Nzikiriza ngyende mu misiri mya bantu aleke nkomakomereerye nganu gi̱si̱gali̱i̱ri̱ mu musiri gwa muntu yensei̱ akwi̱za kungiriira mbabazi̱.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaagyendi̱ri̱ mu misiri kwokwo yaatandika ku̱komakomereerya nsigalira za nganu, i̱nyu̱ma lya bantu banyakubba nibakukesa. Kya mu̱gi̱sa gurungi yeezagi̱i̱rye naaku̱komakomereerya nsigalira zi̱zo mu musiri gwa Bbowaazi munyakubba nali munyaruganda wʼEri̱mereki̱, mu̱geni̱ wa Ru̱u̱si̱.
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da geração de Elimeleque.
4 Nahaahwo hooho Bbowaazi yei̱zi̱i̱ri̱ kuruga Bbeterehemu̱, yaadwa yaaramu̱kya bab̯wo bakesi̱, “Mbaramu̱ki̱i̱rye, Mukama abbe nanywe!”
4 E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Kasi mwomwo Bbowaazi yaab̯u̱u̱lya mu̱handu̱ wa bakesi̱, “Yogwo muhala ali muhara wa naani?”
5 Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Mu̱handu̱ wa bakesi̱ yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Yogwo muhala ali Nyakamowaabbu mu̱nyakwi̱za na Nahu̱me kuruga mu nsi gya Mowaabbu.
6 E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 Ansabi̱ri̱ naakoba, ‘Beiraba, ndeka nkomakomereeryemwo, nsorooze nsigalira za ha bibbambu bya bab̯wo bakesi̱.’ Kale nu, kuruga mwakya, ei̱ceeri̱ mu musiri naakora na maani ku̱doosya hataati̱, kutoolahoona hab̯wa b̯wi̱re b̯u̱dooli̱ b̯ub̯u b̯wahu̱mwi̱ri̱ho mu katu̱ntu̱lu̱.”
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas e ajuntá- las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio e, desde pela manhã, está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 Nahab̯waki̱kyo Bbowaazi yaagyendi̱ri̱ hali Ru̱u̱si̱ yaamuweera, “Muhara wange, weegwa bigambu binkukuweera. Otagyenda ku̱komakomereerya nganu mu musiri gundi, otalirugahoona haha. Icala haha na bahala bakori̱ bange
8 Então, disse Boaz a Rute: Não ouves, filha minha? Não vás colher a outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.
9 Oicalenge nookora na bahala bakori̱, bahondera badulu bakesi̱. Ndagi̱i̱ri̱ bab̯wo badulu batakugadagadya. B̯uwaakakwatwanga nyoota, gyendanga noonywa meezi̱ hali bi̱byo byese bya badulu bateeri̱mwo meezi̱.”
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? Tendo tu sede, vai aos vasos e bebe do que os moços tirarem.
10 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaaku̱ndi̱ri̱ malu̱ hansi yaasi̱i̱ma, kandi yaab̯u̱u̱lya Bbowaazi, “Nsonga kyani gi̱ku̱heeri̱ kubba na mbabazi̱ zi̱jeeni̱ hahwo hali gya munyamahanga?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 Bbowaazi yaamwi̱ri̱ri̱mwo naamuweera, “Bintu byensei̱ byobbanga nookoora mubyala gyamu kuruga i̱baawu̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, babi̱mbwereeri̱, nka ku̱waaru̱gi̱ri̱ kwamwenyu̱ hali bbaawu na maawu wei̱za kwicala na bantu bawaali otakawonangaho.
11 E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido, e deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que, dantes, não conheceste.
12 Nkusaba Mukama akusasule bintu bi̱waakoleeri̱ Nahu̱me. Mukama Ruhanga wʼI̱saleeri̱ hali oi̱ru̱ki̱i̱ri̱ akujune, akuhe mu̱gi̱sa otunge binene.”
12 O Senhor galardoe o teu feito, e seja cumprido o teu galardão do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Mwomwo Ru̱u̱si̱ yaaweera Bbowaazi, “Mukama wange, onzolokeerye mbabazi̱ kwo, hab̯wakubba bigambu bya mbabazi̱ byombwereeri̱ bi̱mpu̱mu̱li̱i̱rye mutima, nab̯unyakabba ntali omwei̱ hali bazaana baamu.”
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.
14 B̯wi̱re b̯wa kudya b̯u̱b̯wadoori̱ Bbowaazi yaaweera Ru̱u̱si̱, “I̱za haha kudya. Weetonera bidyo, obi̱di̱i̱sye li̱lyo nnyeni̱ lya vi̱i̱no.”
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Ru̱u̱si̱ b̯u̱yaaku̱bi̱ri̱yo mu musiri ku̱komakomereerya nganu, Bbowaazi yaaragi̱ri̱ bab̯wo bakori̱ baamwe naabaweera, “Ru̱u̱si̱ nab̯u̱yaakakomereeryanga nganu mu gi̱gyo nganu gi̱bboheerwe, mutamugaananga.
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.
16 Na kindi, mulinakutoolanga nganu gindi ha gi̱gyo gi̱mu̱bbohi̱ri̱ nimumulekeraho aleke nayo atungeho nganu gi̱yaakomakomereerya, mutamugaananga.”
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaakomakomereerye nganu mu musiri gwa Bbowaazi kudwereera ki̱mwei̱ joojolo. Kasi mwomwo yaasukusa gi̱gyo nganu yei̱zu̱u̱lya lukimba lwa mpuule lukwijanjana ki̱logu̱raamu̱ i̱ku̱mi̱.
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 Yeetweki̱ri̱ lukimba lwamwe yeemuka mu rub̯uga, Bbeterehemu̱. B̯u̱yeemu̱ki̱ri̱, mubyala gyamwe yaadoori̱ yaawona b̯unene b̯wa nganu giyaalingi akomakomereerye. Kindi, Ru̱u̱si̱ yaaleeteeri̱ mubyala gyamwe bidyo bi̱yaabboheeri̱ ha bidyo binyakumulema kudya.
18 E tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 Mubyala gyamwe amu̱b̯u̱u̱lya, “Musiri kyani gu̱gwo gwokomakomereeryemwo gigi nganu? Musiri gwa naani gu̱gwo gwoi̱ceeri̱ nookoleeramwo? Mudulu yogwo aku̱gi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱, Mukama amuhe mu̱gi̱sa.”
19 Então, disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Nahu̱me yei̱ri̱ri̱mwo mukaamwana waamwe, “Nkusaba Mukama yogwo eicala wa mbabazi̱ hali boomi na hali baku̱u̱, ahe yogwo mudulu mu̱gi̱sa.” Yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so naaweera Ru̱u̱si̱, “Yogwo mudulu abba mwijwa ibange, kandi muramu wange akusemeera kubba naatulinda.”
20 Então, Noemi disse à sua nora: Bendito seja do Senhor , que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidores.
21 Mwomwo Ru̱u̱si̱, Nyakamowaabbu, yaabaza naakoba, “Kindi yogwo mudulu yaambwereeri̱ yati, ‘Icalanga na bab̯wo bakori̱ bange ku̱doosya b̯ubalikamala kukesa nganu gyange gyensei̱.’ ”
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Nahu̱me yaaweera mukaamwana naakoba, “Mwana wange, ki̱kwi̱za kubba kirungi oicalenge heehi̱ na bahala bakori̱ baamwe, hab̯wakubba kakubba ogyenda mu musiri gwa wondi bakusobora ku̱ku̱gadagadi̱i̱rya yo.”
22 E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 Kuruga na b̯u̱b̯wo Ru̱u̱si̱ yaabbengi̱ heehi̱ na bahala bakori̱ ba Bbowaazi, b̯uyaakabanga naakomakomereerye nganu mu musiri, ku̱doosya b̯u̱baakakesi̱ri̱ kumala nganu gyensei̱. Bei̱tu̱ yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so nakwicala na mubyala gyamwe.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?