Rute 2
RUB vs ARIB
1 Haalingiho mudulu omwei̱ wa mu Bbeterehemu̱ gi̱beetengi̱ Bbowaazi. Bbowaazi yaalingi mudulu mu̱gu̱u̱da yeegebeerwe, kandi wa mu luganda lwʼEri̱mereki̱, i̱ba Nahu̱me.
1 Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz.
2 Kiro ki̱mwei̱, Ru̱u̱si̱, Nyakamowaabbu, yaaweereeri̱ Nahu̱me naakoba, “Nzikiriza ngyende mu misiri mya bantu aleke nkomakomereerye nganu gi̱si̱gali̱i̱ri̱ mu musiri gwa muntu yensei̱ akwi̱za kungiriira mbabazi̱.”
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Deixa-me ir ao campo a apanhar espigas atrás daquele a cujos olhos eu achar graça. E ela lhe respondeu: Vai, minha filha.
3 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaagyendi̱ri̱ mu misiri kwokwo yaatandika ku̱komakomereerya nsigalira za nganu, i̱nyu̱ma lya bantu banyakubba nibakukesa. Kya mu̱gi̱sa gurungi yeezagi̱i̱rye naaku̱komakomereerya nsigalira zi̱zo mu musiri gwa Bbowaazi munyakubba nali munyaruganda wʼEri̱mereki̱, mu̱geni̱ wa Ru̱u̱si̱.
3 Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Nahaahwo hooho Bbowaazi yei̱zi̱i̱ri̱ kuruga Bbeterehemu̱, yaadwa yaaramu̱kya bab̯wo bakesi̱, “Mbaramu̱ki̱i̱rye, Mukama abbe nanywe!”
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Kasi mwomwo Bbowaazi yaab̯u̱u̱lya mu̱handu̱ wa bakesi̱, “Yogwo muhala ali muhara wa naani?”
5 Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Mu̱handu̱ wa bakesi̱ yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Yogwo muhala ali Nyakamowaabbu mu̱nyakwi̱za na Nahu̱me kuruga mu nsi gya Mowaabbu.
6 Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
7 Ansabi̱ri̱ naakoba, ‘Beiraba, ndeka nkomakomereeryemwo, nsorooze nsigalira za ha bibbambu bya bab̯wo bakesi̱.’ Kale nu, kuruga mwakya, ei̱ceeri̱ mu musiri naakora na maani ku̱doosya hataati̱, kutoolahoona hab̯wa b̯wi̱re b̯u̱dooli̱ b̯ub̯u b̯wahu̱mwi̱ri̱ho mu katu̱ntu̱lu̱.”
7 Disse-me ela: Deixa-me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores: Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco.
8 Nahab̯waki̱kyo Bbowaazi yaagyendi̱ri̱ hali Ru̱u̱si̱ yaamuweera, “Muhara wange, weegwa bigambu binkukuweera. Otagyenda ku̱komakomereerya nganu mu musiri gundi, otalirugahoona haha. Icala haha na bahala bakori̱ bange
8 Então disse Boaz a Rute: Escuta filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui, mas ajunta-te às minhas moças.
9 Oicalenge nookora na bahala bakori̱, bahondera badulu bakesi̱. Ndagi̱i̱ri̱ bab̯wo badulu batakugadagadya. B̯uwaakakwatwanga nyoota, gyendanga noonywa meezi̱ hali bi̱byo byese bya badulu bateeri̱mwo meezi̱.”
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei eu ordem aos moços, que não te molestem? Quando tiveres sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tiverem tirado.
10 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaaku̱ndi̱ri̱ malu̱ hansi yaasi̱i̱ma, kandi yaab̯u̱u̱lya Bbowaazi, “Nsonga kyani gi̱ku̱heeri̱ kubba na mbabazi̱ zi̱jeeni̱ hahwo hali gya munyamahanga?”
10 Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 Bbowaazi yaamwi̱ri̱ri̱mwo naamuweera, “Bintu byensei̱ byobbanga nookoora mubyala gyamu kuruga i̱baawu̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, babi̱mbwereeri̱, nka ku̱waaru̱gi̱ri̱ kwamwenyu̱ hali bbaawu na maawu wei̱za kwicala na bantu bawaali otakawonangaho.
11 Ao que lhe respondeu Boaz: Bem se me contou tudo quanto tens feito para com tua sogra depois da morte de teu marido; como deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 Nkusaba Mukama akusasule bintu bi̱waakoleeri̱ Nahu̱me. Mukama Ruhanga wʼI̱saleeri̱ hali oi̱ru̱ki̱i̱ri̱ akujune, akuhe mu̱gi̱sa otunge binene.”
12 O Senhor recompense o que fizeste, e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Mwomwo Ru̱u̱si̱ yaaweera Bbowaazi, “Mukama wange, onzolokeerye mbabazi̱ kwo, hab̯wakubba bigambu bya mbabazi̱ byombwereeri̱ bi̱mpu̱mu̱li̱i̱rye mutima, nab̯unyakabba ntali omwei̱ hali bazaana baamu.”
13 E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.
14 B̯wi̱re b̯wa kudya b̯u̱b̯wadoori̱ Bbowaazi yaaweera Ru̱u̱si̱, “I̱za haha kudya. Weetonera bidyo, obi̱di̱i̱sye li̱lyo nnyeni̱ lya vi̱i̱no.”
14 Também à hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te, come do pão e molha o teu bocado no vinagre. E, sentando-se ela ao lado dos segadores, ele lhe ofereceu grão tostado, e ela comeu e ficou satisfeita, e ainda lhe sobejou.
15 Ru̱u̱si̱ b̯u̱yaaku̱bi̱ri̱yo mu musiri ku̱komakomereerya nganu, Bbowaazi yaaragi̱ri̱ bab̯wo bakori̱ baamwe naabaweera, “Ru̱u̱si̱ nab̯u̱yaakakomereeryanga nganu mu gi̱gyo nganu gi̱bboheerwe, mutamugaananga.
15 Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respirar, e não a censureis.
16 Na kindi, mulinakutoolanga nganu gindi ha gi̱gyo gi̱mu̱bbohi̱ri̱ nimumulekeraho aleke nayo atungeho nganu gi̱yaakomakomereerya, mutamugaananga.”
16 Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
17 Nahab̯waki̱kyo Ru̱u̱si̱ yaakomakomereerye nganu mu musiri gwa Bbowaazi kudwereera ki̱mwei̱ joojolo. Kasi mwomwo yaasukusa gi̱gyo nganu yei̱zu̱u̱lya lukimba lwa mpuule lukwijanjana ki̱logu̱raamu̱ i̱ku̱mi̱.
17 Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada.
18 Yeetweki̱ri̱ lukimba lwamwe yeemuka mu rub̯uga, Bbeterehemu̱. B̯u̱yeemu̱ki̱ri̱, mubyala gyamwe yaadoori̱ yaawona b̯unene b̯wa nganu giyaalingi akomakomereerye. Kindi, Ru̱u̱si̱ yaaleeteeri̱ mubyala gyamwe bidyo bi̱yaabboheeri̱ ha bidyo binyakumulema kudya.
18 Então, carregando com a cevada, veio à cidade; e viu sua sogra o que ela havia apanhado. Também Rute tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 Mubyala gyamwe amu̱b̯u̱u̱lya, “Musiri kyani gu̱gwo gwokomakomereeryemwo gigi nganu? Musiri gwa naani gu̱gwo gwoi̱ceeri̱ nookoleeramwo? Mudulu yogwo aku̱gi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱, Mukama amuhe mu̱gi̱sa.”
19 Ao que lhe perguntou sua sogra: Onde respigaste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que fez caso de ti. E ela relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Nahu̱me yei̱ri̱ri̱mwo mukaamwana waamwe, “Nkusaba Mukama yogwo eicala wa mbabazi̱ hali boomi na hali baku̱u̱, ahe yogwo mudulu mu̱gi̱sa.” Yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so naaweera Ru̱u̱si̱, “Yogwo mudulu abba mwijwa ibange, kandi muramu wange akusemeera kubba naatulinda.”
20 Disse Noêmi a sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que não tem deixado de misturar a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noêmi: Esse homem é parente nosso, um dos nossos remidores.
21 Mwomwo Ru̱u̱si̱, Nyakamowaabbu, yaabaza naakoba, “Kindi yogwo mudulu yaambwereeri̱ yati, ‘Icalanga na bab̯wo bakori̱ bange ku̱doosya b̯ubalikamala kukesa nganu gyange gyensei̱.’ ”
21 Respondeu Rute, a moabita: Ele me disse ainda: Seguirás de perto os meus moços até que tenham acabado toda a minha sega.
22 Nahu̱me yaaweera mukaamwana naakoba, “Mwana wange, ki̱kwi̱za kubba kirungi oicalenge heehi̱ na bahala bakori̱ baamwe, hab̯wakubba kakubba ogyenda mu musiri gwa wondi bakusobora ku̱ku̱gadagadi̱i̱rya yo.”
22 Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.
23 Kuruga na b̯u̱b̯wo Ru̱u̱si̱ yaabbengi̱ heehi̱ na bahala bakori̱ ba Bbowaazi, b̯uyaakabanga naakomakomereerye nganu mu musiri, ku̱doosya b̯u̱baakakesi̱ri̱ kumala nganu gyensei̱. Bei̱tu̱ yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so nakwicala na mubyala gyamwe.
23 Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?