Números 32
ROTH vs NVT
1 Now, much cattle, had come into the possession of the sons of Reuben and of the sons of Gad, an exceeding mighty number. And when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, lo! the place, was a place for cattle.
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 So the sons of Gad and the sons of Reuben came in,and spake unto Moses and unto Eleazar the priest, and unto the princes of assembly, saying,
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 As touching Atroth and Dibon, and Jazer and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh,and Sebam and Nebo, and Beon-
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 the land which Yahweh smote before the assembly of Israel, a land for cattle, it is,and, thy servants, have cattle.
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 And they saidIf we have found favour in thine eyes, let this land he given unto thy servants, for a possession,do not take us over the Jordan.
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Then said Moses unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben,Shall, your brethren, go into the war, and ye, settle down here?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel, from passing over into the land which Yahweh hath given to them?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Thus, did your fathers,when I sent them from Kadesh-barnea, to view the land,
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 and they went up as far as the ravine of Eschol, and viewed the land, and then dissuaded the heart of the sons of Israel from entering into the land, which Yahweh had given them.
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 Then was the anger of Yahweh kindled on that day,and he aware, saying:
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 Surely none of the men that came up out of Egypt from twenty years old and upwards, shall see the soil, which I sware unto Abraham, unto Isaac and unto Jacob, because they have not followed after me fully;
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 save Caleb son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua, son of Nun,for they followed after Yahweh, fully.
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 So the anger of Yahweh kindled upon Israel, and he made them wander in the desert, forty years,until all the generation who had done the evil in the eyes of Yahweh, had wasted away!
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 Lo! therefore, ye have arisen in the room of your fathers, brood of sinful men,to heap up yet more upon the heat of the anger of Yahweh, towards Israel.
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 If ye do turn away from following him, then will he yet again leave them behind in the desert,so shall ye bring destruction upon all this people.
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 Then came they near unto him, and said, Folds, for flocks, would we build for our cattle, here,and cities for our little ones;
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 but, we, would arm ourselves promptly, before the sons of Israel, until that we have brought them into their place,so should our little ones remain in the fortified cities, because of the inhabitants of the land.
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 We would not return unto our houses,until the sons of Israel have possessed themselves each man, of his inheritance.
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 For we would not inherit with them, over the Jordan, and onwards,because our inheritance hath come unto us on this side the Jordan towards sunrise.
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 And Moses said unto them, If ye will indeed do this thing,if ye will arm yourselves, before Yahweh, for the war;
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 and every armed man of you pass over the Jordan before Yahweh,until he hath dispossessed his enemies, from before him;
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 and the land be subdued before Yahweh then afterwards, shall ye return, and shall be acquitted by Yahweh and by Israel,and this land shall be yours for a possession before Yahweh.
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 But, if ye shall not do this, lo! ye will have sinned against Yahweh,and take note of your sin, that it will find you out.
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Build you cities for your little ones, and folds for your flocks,and then that which hath gone forth from your mouth, ye shall do.
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there in the cities of Gilead;
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 and thy servants, will pass over every one armed for war, before Yahweh to battle,as, my lord is speaking.
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 So Moses gave command concerning them, unto Eleazar the priest and unto Joshua son of Nun, and unto the headset the fathers of the tribes, of the sons of Israel;
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 and Moses said unto themIf the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession.
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 But, if they will not pass over armed, with you, then shall they accept a possession in your midst, in the land of Canaan.
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do.
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 We, will pass over armed, before Yahweh into the land of Canaan,then shall be ours, the possession of our inheritance across the Jordan.
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 So then Moses gave unto them even unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben and unto the half tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land by her cities with boundaries, even the cities of the land round about.
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth,and Aroer;
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 and Atroth-shophan and Jazer, and Jogbehah;
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran,fortified cities and folds for flocks.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh,and Kiriathaim,
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 and Nebo and Baal-meontheir names being changed, and Sibmah,and they gave names to the cities which they built.
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 Then went the sons of Machir son of Manasseh to Gilead, and captured it, and dispossessed the Amorites who were therein,
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 So Moses gave Gilead unto Machir son of Manasseh, and he dwelt therein.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 And Jair, son of Manasseh, went, and captured their encampments,and called them Havvoth-jair. \fs15
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 And, Nobah, went, and captured Kenath, with the villages thereof,and called it Nobah, after his own name.
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?