Números 24

ROTH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And when Balaam saw that it was good in the eyes of Yahweh to bless Israel, he went not as at other times to invoke enchantments,but set towards the desert, his face.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,then came upon him the Spirit of God;
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 and he took up his parable, and said,The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 How pleasing are thy tents, O Jacob,Thy habitations, O Israel:
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 Like ravines extended, Like gardens by a river,Like aloe-trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 GOD having brought him forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his,He eateth up nations that assail him And the bones of them, he breaketh And the loins of him, he crusheth:
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 He hath knelthath lain down, Like a strong lion, yea like a lioness, Who shall rouse him up? Such as bless thee are each one blessed, But, such, as curse thee, are each one cursed.
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,and Balak said unto BalaamTo revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Now, therefore, flee thou unto thy place,I said, I will, highly honour, thee; but lo! Yahweh hath kept thee back from honour.
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 And Balaam said unto Balak,Was it not so that even unto thy messengers whom thou didst send unto m, I spake saying-
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 Though Balak would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the bidding of Yahweh, to, do good or ill, out of my own heart,what Yahweh shall speak, that, must I speak?
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Now, therefore, behold me! going to my own people,Come now! let me advise thee, what this people shall do unto thy people in the after-part of the days.
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 So he took up his parable and said,The oracle of Balaam, son of Beer, Yea the oracle of the man, of opened eye;
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 I see One, who is not now, I observe One, who is not nigh,There hath marched forth a Star out of Jacob. And arisen a Sceptre out of Israel, That hath dishonoured the beard of Mesh, Yea the crown of the head of all the tumultuous;
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes,But, Israel, is doing valiantly;
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 And, when he saw Amalek, he took up, his parable, and saidThe beginning of nations,Amalek, But his latter end is even to perish.
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 And when he saw the Kenite, he took up hi parable, and said,Enduring thy dwelling-place, Set thou then in the crag, thy nest;
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Yet shall it be for destruction, O Kain,How long shall Assyria hold thee captive?
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 And he took up his parable, and said,Alas who shall survive its fulfillment by GOD;
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 When, ships, from the coast of the isles, And humble Assyria, and humble the Hebrew,And he too, is even to perish?
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Then Balaam arose, and went and returned unto his place,and, Balak also, went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra