Números 24

ROTH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when Balaam saw that it was good in the eyes of Yahweh to bless Israel, he went not as at other times to invoke enchantments,but set towards the desert, his face.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,then came upon him the Spirit of God;
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 and he took up his parable, and said,The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How pleasing are thy tents, O Jacob,Thy habitations, O Israel:
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Like ravines extended, Like gardens by a river,Like aloe-trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 GOD having brought him forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his,He eateth up nations that assail him And the bones of them, he breaketh And the loins of him, he crusheth:
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 He hath knelthath lain down, Like a strong lion, yea like a lioness, Who shall rouse him up? Such as bless thee are each one blessed, But, such, as curse thee, are each one cursed.
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,and Balak said unto BalaamTo revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Now, therefore, flee thou unto thy place,I said, I will, highly honour, thee; but lo! Yahweh hath kept thee back from honour.
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 And Balaam said unto Balak,Was it not so that even unto thy messengers whom thou didst send unto m, I spake saying-
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 Though Balak would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the bidding of Yahweh, to, do good or ill, out of my own heart,what Yahweh shall speak, that, must I speak?
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Now, therefore, behold me! going to my own people,Come now! let me advise thee, what this people shall do unto thy people in the after-part of the days.
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 So he took up his parable and said,The oracle of Balaam, son of Beer, Yea the oracle of the man, of opened eye;
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I see One, who is not now, I observe One, who is not nigh,There hath marched forth a Star out of Jacob. And arisen a Sceptre out of Israel, That hath dishonoured the beard of Mesh, Yea the crown of the head of all the tumultuous;
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes,But, Israel, is doing valiantly;
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 And, when he saw Amalek, he took up, his parable, and saidThe beginning of nations,Amalek, But his latter end is even to perish.
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 And when he saw the Kenite, he took up hi parable, and said,Enduring thy dwelling-place, Set thou then in the crag, thy nest;
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Yet shall it be for destruction, O Kain,How long shall Assyria hold thee captive?
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 And he took up his parable, and said,Alas who shall survive its fulfillment by GOD;
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 When, ships, from the coast of the isles, And humble Assyria, and humble the Hebrew,And he too, is even to perish?
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Then Balaam arose, and went and returned unto his place,and, Balak also, went his way.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra