Números 19
ROTH vs NVT
1 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded, saying,Speak unto the sons of IsraelThat they bring unto thee a red heifer, without defect wherein is no blemish, and whereupon hath come no yoke.
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 Then shall ye give her unto Eleazar the priest, and he shall take her forth unto the outside of the camp, and she shall be slain before him;
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger,and shall sprinkle towards the front of the tent of meeting: of her blood, seven times;
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 and the heifer shall be burned up before his eyes,her skin, and her flesh, and her blood, with her dung shall be burned up.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Then shall the priest take cedar-wood and hyssop and crimson,and east lute the midst of the burning up of the heifer.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 And the priest shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterwards come into the camp,but the priest shall be unclean until the evening,
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 And, he that burneth her, shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water,and be unclean until the evening,
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 Then shall a man that is clean gather up the ashes of the heifer, and put them by, outside the camp, in a clean place,so shall they be for the assembly of the sons of Israel to keep for water of separation it is a taking away of sin.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Then shall he that gathered up the ashes wash his clothes, and be unclean until the evening,so shall it be for the sons of Israel and for the sojourner that sojourneth in your midst by a statute age-abiding.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 He that toucheth the dead, even any human person, shall be unclean seven days.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 He, shall cleanse himself from sin therewith on the third day, then on the seventh day, shall he be clean,but if he cleanse not himself from sin on the third day, then on the seventh day, shall he not be clean,
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Whoso-ever toucheth the dead the person of the human being that dieth and doth not cleanse himself from sin, the habitation of Yahweh, hath he made unclean; that person therefore shall be cut off out of Israel,because, the water of separation, was not dashed upon him, unclean, shall he be, his uncleanness is yet upon him.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 This, is the lawWhen, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent and every one who is in the tent shall be unclean seven days.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 And, in the case of every open vessel, on which no cover is fastened, unclean, it is.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 And, whosoever toucheth on the face of the field, one slain with a sword, or one who hath died, or a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 And they shall take, for him that is un-clean, of the ashes of the burning of the sin-bearer,and living water shall be put thereon in a vessel,
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Then shall a man that is clean take hyssop, and dip in the water, and sprinkle upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons who were there,and upon him that touched the bone or him who had been slain, or him who had died of himself or the grave;
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean, on the third day, and on the seventh day,so shall he cleanse himself from sin, on the seventh day, and shall wash his clothes, and bathe in water and be clean in the evening.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 But in the ease of the man who shall be unclean and shall not cleanse himself from sin, that person shall be cut off, out of the midst of the convocation,for, the sanctuary of Yahweh, hath he made unclean, the water of separation, hath not been dashed upon him unclean, he is.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 So shall it be unto them for statute age-abiding,and, he that sprinkleth the water of separation, shall wash his clothes, and he that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening;
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 and, whatsoever the unclean person toucheth, shall be unclean,and the person who toucheth it shall be unclean until the evening.
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?