Números 14
ROTH vs ARC
1 Then did all the assembly lift up, and give forth their voice,and the people wept throughout that night.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 And all the sons of Israel, murmured against Moses and against Aaron,and all the assembly said unto themOh that we had died in the land of Egypt, Or in this wilderness, oh that we had died!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 Wherefore then is Yahweh bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and little ones, will become a prey! Would it not be well for us to go back towards Egypt?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 And they said, one to another,Let us appoint a head and let us go back towards Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Then did Moses and Aaron fall upon their faces,before all the convocation of the assembly of the sons of Israel.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 and spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying,As for the land through which we passed to spy it out, Good, is the land, exceedingly,
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 If Yahweh delight in us, then will he bring us into this and, and give it unto us,A land which doth flow with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them!
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 But when all the assembly bade stone them with stones, the glory of Yahweh, appeared, in the tent of meeting, unto all the sons of Israel.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Then said Yahweh unto How long! must this people, despise me? And how long can they not believe in me. in view of all the signs which I have done in their midst?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Let me smite them with pestilence, and disinherit them,And make thee into a nation greater and more mighty than they!
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Then said Moses unto Yahweh,So shall the Egyptians hear, For thou hast brought up. in thy might, this people out of their midst;
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 And will tell it unto the inhabitants of this land: They have heard, That, thou, Yahweh, art in the midst of this people,That eye to eye, is he seenthou, Yahweh, And thy cloud, is standing over them, And in a pillar of cloud, thou thyself, art going on before them by day, And in a pillar of fire, by night.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 As soon, therefore, as thou hast put to death this people as one man, so soon will the nations who have heard thy fame speak saying:
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Because Yahweh, was not able, to bring in this people into the land which he had sworn unto them, therefore did he slay them in the desert.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Now, therefore, I beseech thee let the might of My Lord, be magnified,according as thou didst speak saying:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Yahwehslow to anger and great in lovingkindness, Forgiving iniquity and transgression: Though he will not leave, wholly unpunished, Visiting the iniquity of fathers upon sons, Upon a third generation, and upon a fourth.
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Pardon I beseech thee, the iniquity of this people, According to the greatness of thy lovingkindness,And according as thou hast forgiven this people, from Egypt even thus far.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 And Yahweh said, I have pardoned according to thy word;
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Nevertheless as I live,and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Verily, none of the men who have been beholding my glory and my signs, which I have done in Egypt and in the desert,and have put me to the proof these ten times, and have not hearkened unto my voice,
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 shall see the land, which I sware to their fathers,yea, none of my despisers, shall see it.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 But my servant Calebbecause there was another spirit with him, and he followed me fully, therefore will I bring him into the land whereinto he entered, and his seed, shall possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Now the Amalekites and the Canaanites, are dwelling in the valley,to-morrow, turn ye away; and set yourselves forward towards the desert by the way of the Red Sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 How long, as regardeth this evil assembly, re they to be murmuring against me? The murmuring of the sons of Israel which, they, have been murmuring against me, have I heard,
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Say unto them: As I live, is the oracle of Yahweh: Surely as ye have spoken in mine ears, so, will I do unto you:
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 In this desert, shall your dead bodies fall And none of you who were numbered in all your counting, from twenty years old and upwards,who have murmured against me,
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 none of you, shall enter into the land, as to which I uplifted my hand to give you an abode therein,save Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun:
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 whereas, your little ones, of whom ye said, they should become, a prey, I will bring them in, and they shall acknowledge the land which ye refused.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 But, your own dead bodies, shall fall in this desert;
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 and your sons, shall be shepherds in the desert forty years, and shall bear your unchastities,until your dead bodies are consumed in the desert.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 By the number of the days wherein ye spied out the landforty days, each day for a year, shall they bear your iniquitiesforty years,so shall ye know my opposition.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 IYahweh, have spoken, Verily this, will I do to all this evil assembly, who have conspired against me,In this desert, shall they be consumed And there, shall they die.
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Now as for the men whom Moses sent to spy out the land,who returned and caused all the assembly to murmur against him by giving out rumour against the land,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 they diedthe men who gave out an evil rumor of the land,by the plague, before Yahweh.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh! remained aliveof those men who went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses spake these words unto all the sons of Israel, and the people were greatly depressed.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 So they arose early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying,We are heretherefore will we go up into the place as to which Yahweh hath said that we have sinned.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,since that cannot prosper?
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,Lest ye be smitten down before your enemies.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 For, the Amalekites and the Canaanites, are there before you, So shall ye fall by the sword,For inasmuch as ye have turned back from following Yahweh, Therefore will Yahweh not be with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 But they presumptuously ascended into the top of the mountain,though, neither, the ark of the covenant of Yahweh nor Mosses moved out of the midst of the camp.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 So ten the Amalekites and the Canaanites, that dwelt in that mountain, came down,and smote them and routed them even unto Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?