Números 14
ROTH vs ARIB
1 Then did all the assembly lift up, and give forth their voice,and the people wept throughout that night.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 And all the sons of Israel, murmured against Moses and against Aaron,and all the assembly said unto themOh that we had died in the land of Egypt, Or in this wilderness, oh that we had died!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Wherefore then is Yahweh bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and little ones, will become a prey! Would it not be well for us to go back towards Egypt?
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 And they said, one to another,Let us appoint a head and let us go back towards Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Then did Moses and Aaron fall upon their faces,before all the convocation of the assembly of the sons of Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 and spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying,As for the land through which we passed to spy it out, Good, is the land, exceedingly,
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 If Yahweh delight in us, then will he bring us into this and, and give it unto us,A land which doth flow with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them!
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 But when all the assembly bade stone them with stones, the glory of Yahweh, appeared, in the tent of meeting, unto all the sons of Israel.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Then said Yahweh unto How long! must this people, despise me? And how long can they not believe in me. in view of all the signs which I have done in their midst?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Let me smite them with pestilence, and disinherit them,And make thee into a nation greater and more mighty than they!
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Then said Moses unto Yahweh,So shall the Egyptians hear, For thou hast brought up. in thy might, this people out of their midst;
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 And will tell it unto the inhabitants of this land: They have heard, That, thou, Yahweh, art in the midst of this people,That eye to eye, is he seenthou, Yahweh, And thy cloud, is standing over them, And in a pillar of cloud, thou thyself, art going on before them by day, And in a pillar of fire, by night.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 As soon, therefore, as thou hast put to death this people as one man, so soon will the nations who have heard thy fame speak saying:
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 Because Yahweh, was not able, to bring in this people into the land which he had sworn unto them, therefore did he slay them in the desert.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Now, therefore, I beseech thee let the might of My Lord, be magnified,according as thou didst speak saying:
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 Yahwehslow to anger and great in lovingkindness, Forgiving iniquity and transgression: Though he will not leave, wholly unpunished, Visiting the iniquity of fathers upon sons, Upon a third generation, and upon a fourth.
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Pardon I beseech thee, the iniquity of this people, According to the greatness of thy lovingkindness,And according as thou hast forgiven this people, from Egypt even thus far.
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 And Yahweh said, I have pardoned according to thy word;
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Nevertheless as I live,and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Verily, none of the men who have been beholding my glory and my signs, which I have done in Egypt and in the desert,and have put me to the proof these ten times, and have not hearkened unto my voice,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 shall see the land, which I sware to their fathers,yea, none of my despisers, shall see it.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But my servant Calebbecause there was another spirit with him, and he followed me fully, therefore will I bring him into the land whereinto he entered, and his seed, shall possess it.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Now the Amalekites and the Canaanites, are dwelling in the valley,to-morrow, turn ye away; and set yourselves forward towards the desert by the way of the Red Sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 How long, as regardeth this evil assembly, re they to be murmuring against me? The murmuring of the sons of Israel which, they, have been murmuring against me, have I heard,
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Say unto them: As I live, is the oracle of Yahweh: Surely as ye have spoken in mine ears, so, will I do unto you:
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 In this desert, shall your dead bodies fall And none of you who were numbered in all your counting, from twenty years old and upwards,who have murmured against me,
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 none of you, shall enter into the land, as to which I uplifted my hand to give you an abode therein,save Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun:
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 whereas, your little ones, of whom ye said, they should become, a prey, I will bring them in, and they shall acknowledge the land which ye refused.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 But, your own dead bodies, shall fall in this desert;
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 and your sons, shall be shepherds in the desert forty years, and shall bear your unchastities,until your dead bodies are consumed in the desert.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 By the number of the days wherein ye spied out the landforty days, each day for a year, shall they bear your iniquitiesforty years,so shall ye know my opposition.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 IYahweh, have spoken, Verily this, will I do to all this evil assembly, who have conspired against me,In this desert, shall they be consumed And there, shall they die.
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Now as for the men whom Moses sent to spy out the land,who returned and caused all the assembly to murmur against him by giving out rumour against the land,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 they diedthe men who gave out an evil rumor of the land,by the plague, before Yahweh.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh! remained aliveof those men who went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses spake these words unto all the sons of Israel, and the people were greatly depressed.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 So they arose early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying,We are heretherefore will we go up into the place as to which Yahweh hath said that we have sinned.
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,since that cannot prosper?
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,Lest ye be smitten down before your enemies.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 For, the Amalekites and the Canaanites, are there before you, So shall ye fall by the sword,For inasmuch as ye have turned back from following Yahweh, Therefore will Yahweh not be with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 But they presumptuously ascended into the top of the mountain,though, neither, the ark of the covenant of Yahweh nor Mosses moved out of the midst of the camp.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 So ten the Amalekites and the Canaanites, that dwelt in that mountain, came down,and smote them and routed them even unto Hormah.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?