Números 13

ROTH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel,one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh,all of them, great men, heads of the seas of Israel, were they.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 And, these, are their names,Of the tribe of Reuben, Shammua, son of Zaccur;
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Josephof the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel, son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land,but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 So Moses sent them, to spy out the land of Canaan,and said unto themGo up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And shall see the land, what it is,And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad,And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds;
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 And what the land is, Whether, fat, or, lean, Whether there is timber therein or is not, Then shall ye pluck up courage and take of the fruit of the land. Now the days, were the days of the first-fruits of grapes.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 So they went up, and spied out the land,from the wilderness of Zin unto Rehob at the entering in of Hamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 Yea they went up in the South and entered as far as Hebron, and there, were Ahiman Sheshai and Talmai descendants of the Anak. Now, Hebron, was built seven years, before Zoan of Egypt.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they entered as far as the ravine of Eschol, and cut down, from thence a branch with one cluster of gropes, and bare it on a pole between two,also of the pomegranates and of the figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 That place, was called, The Ravine of Escholon account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel. \fs15
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 And they returned from spying out the land,at the end of forty days.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 So they took their journey, and came in unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly of the sons of Israel into the wilderness of Paran, towards Kadesh,and brought back wordunto them and unto all the assembly, and showed them the fruit of the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they recounted unto him, and said, We entered into the land whither thou didst send us, and surely it doth flow with milk and honey, and, this, is the fruit thereof.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Nevertheless surely mighty, are the people that dwell in the land,and, the cities, walled in, exceeding great, moreover also, the descendants of the
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 Anak, saw we there. Amalek, dwelleth in the land of the South; And, the Hittite, and the Jebusite and the Amorite, dwell in the mountain And the Canaanite, dwelleth by the sea, and by the side of the Jordan.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 And Caleb stilled the people unto Moses,and said unto themLet us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people,for stronger, are they than we.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 So they sent forth a rumour of the land which they had spied out, among the sons of Israel, saying,As touching the land through which we passed to spy it out, it is, land that eateth up them who dwell therein, And all the people that we saw in the midst thereof, were men of great stature.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 And, there, saw we the giants, sons of Anak
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra