Números 13
ROTH vs NAA
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel,one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh,all of them, great men, heads of the seas of Israel, were they.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 And, these, are their names,Of the tribe of Reuben, Shammua, son of Zaccur;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Josephof the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel, son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land,but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 So Moses sent them, to spy out the land of Canaan,and said unto themGo up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 And shall see the land, what it is,And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad,And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds;
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 And what the land is, Whether, fat, or, lean, Whether there is timber therein or is not, Then shall ye pluck up courage and take of the fruit of the land. Now the days, were the days of the first-fruits of grapes.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 So they went up, and spied out the land,from the wilderness of Zin unto Rehob at the entering in of Hamath.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Yea they went up in the South and entered as far as Hebron, and there, were Ahiman Sheshai and Talmai descendants of the Anak. Now, Hebron, was built seven years, before Zoan of Egypt.
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 And they entered as far as the ravine of Eschol, and cut down, from thence a branch with one cluster of gropes, and bare it on a pole between two,also of the pomegranates and of the figs.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 That place, was called, The Ravine of Escholon account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel. \fs15
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 And they returned from spying out the land,at the end of forty days.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 So they took their journey, and came in unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly of the sons of Israel into the wilderness of Paran, towards Kadesh,and brought back wordunto them and unto all the assembly, and showed them the fruit of the land.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 And they recounted unto him, and said, We entered into the land whither thou didst send us, and surely it doth flow with milk and honey, and, this, is the fruit thereof.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Nevertheless surely mighty, are the people that dwell in the land,and, the cities, walled in, exceeding great, moreover also, the descendants of the
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Anak, saw we there. Amalek, dwelleth in the land of the South; And, the Hittite, and the Jebusite and the Amorite, dwell in the mountain And the Canaanite, dwelleth by the sea, and by the side of the Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 And Caleb stilled the people unto Moses,and said unto themLet us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it.
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people,for stronger, are they than we.
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 So they sent forth a rumour of the land which they had spied out, among the sons of Israel, saying,As touching the land through which we passed to spy it out, it is, land that eateth up them who dwell therein, And all the people that we saw in the midst thereof, were men of great stature.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And, there, saw we the giants, sons of Anak
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?