Números 13

ROTH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel,one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh,all of them, great men, heads of the seas of Israel, were they.
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 And, these, are their names,Of the tribe of Reuben, Shammua, son of Zaccur;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Josephof the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel, son of Machi.
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land,but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 So Moses sent them, to spy out the land of Canaan,and said unto themGo up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 And shall see the land, what it is,And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad,And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds;
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 And what the land is, Whether, fat, or, lean, Whether there is timber therein or is not, Then shall ye pluck up courage and take of the fruit of the land. Now the days, were the days of the first-fruits of grapes.
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 So they went up, and spied out the land,from the wilderness of Zin unto Rehob at the entering in of Hamath.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 Yea they went up in the South and entered as far as Hebron, and there, were Ahiman Sheshai and Talmai descendants of the Anak. Now, Hebron, was built seven years, before Zoan of Egypt.
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 And they entered as far as the ravine of Eschol, and cut down, from thence a branch with one cluster of gropes, and bare it on a pole between two,also of the pomegranates and of the figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 That place, was called, The Ravine of Escholon account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel. \fs15
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 And they returned from spying out the land,at the end of forty days.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 So they took their journey, and came in unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly of the sons of Israel into the wilderness of Paran, towards Kadesh,and brought back wordunto them and unto all the assembly, and showed them the fruit of the land.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 And they recounted unto him, and said, We entered into the land whither thou didst send us, and surely it doth flow with milk and honey, and, this, is the fruit thereof.
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 Nevertheless surely mighty, are the people that dwell in the land,and, the cities, walled in, exceeding great, moreover also, the descendants of the
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 Anak, saw we there. Amalek, dwelleth in the land of the South; And, the Hittite, and the Jebusite and the Amorite, dwell in the mountain And the Canaanite, dwelleth by the sea, and by the side of the Jordan.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 And Caleb stilled the people unto Moses,and said unto themLet us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it.
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people,for stronger, are they than we.
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 So they sent forth a rumour of the land which they had spied out, among the sons of Israel, saying,As touching the land through which we passed to spy it out, it is, land that eateth up them who dwell therein, And all the people that we saw in the midst thereof, were men of great stature.
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 And, there, saw we the giants, sons of Anak
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra