Números 5

ROP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu garra dalim ol detlot Isreil pipul, if enibodi garram nogudwan skin siknis, o if enibodi garram sowa eniweya langa im bodi en jinggijinggi kamat, o if enibodi bin tatjimbat dedbala bodi, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Yu garra andimwei ol detlot pipul atsaid brom detlot kemp, wulijim dei kaan meigim nogud det kemp, dumaji dijan kemp weya mi oldei jidan na garram main ronwan pipul olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Wal detlot Isreil pipul bin dum lagijat na, en deibin jandimwei ol detlot pipul.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 YAWEI bin tok langa Mosis,
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 “Yu garra dalim ola Isreil pipul if enibodi nomo jidan trubala langa mi, dumaji im dumbat nogudbala ting langa sambodi,
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 im garra tok sori langa det sambodi blanga det nogudbala ting weya imbin dum, en im garra peiyimbek blanga wanim imbin dum rong, en im garra gibit im lilbit mowa du.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Bat if det sambodi bin dai en im nomo garram eni rileishan, wal det sambodi hubin dum det nogudbala ting garra gibit det mani langa YAWEI blanga det serramonimen. Im garra gibit det mani seimtaim garram det dediwan ship ofring blanga meigim im fri brom det nogudbalawei.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Ebri speshalwan ofring wen detlot Isreil pipul gibit langa YAWEI, wal det ofring im blanga detlot serramonimen.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Ebri serramonimen garra abum det ofring weya sambodi oldei bringim langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 Wal YAWEI bin dalim Mosis blanga dalim ola Isreil pipul dislot wed na. Imbin tok,
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 — ausente —
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 Wal det hasbin garra deigim im waif langa det serramonimen na. En det men garra deigim wan kilogrem flauwa blanga ofring. Im nomo lau pudum det oliboil o eni gudsmelwan medisin ontop, dumaji det men nomo sabi wanim trubala, bat im garra bringimap det ofring blanga faindat if im trubala.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 “Deya na det serramonimen garra bringimap det waif en meigim im jandap lida langa det teibul blanga ofring.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 Im garra spilim sambala seikridwan woda langa det klei boul en deigim sambala graun brom det flopat langa main Seikridwan Tent, en pudum insaid langa det woda en im garra go brabli bitawan.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Afta na det serramonimen garra larramdan det wuman heya, en pudum det flauwa langa det wuman bingga blanga ofring. Det serramonimen garra holdim det boul garram det bitawan woda blanga shoum if im gilti.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Brom deya det serramonimen garra meigim det wuman agri langa wanim im tok, ‘If yu nomo bin dum nogudbala ting en bin jidan trubala langa yu hasbin, wal yu kaan bradin blanga dijan woda, dumaji im kaan dum eni rong langa yu.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Bat if yubin silipsilip garram najawan men,
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 larram YAWEI panishim yu wulijim yu kaan abum eni biginini en yu neim garra jidan nogudbala langa yu ronwan kantrimen olabat.
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 Larram dijan woda garra jidan langa yu binji en meigim yu swelap, en yu kaan abum enimo biginini if yubin dum det nogudbala ting.’ Lagijat na det serramonimen garra tok.
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 “Afta na det serramonimen garra raidimdan det nogudwan wed, en im garra washimwei det wed langa det boul garram det bitawan woda.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Det serramonimen sabi wen det wuman garra dringgim det woda, maitbi det woda garra meigim det wuman abum loda pein.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 Det serramonimen garra deigim det flauwa brom det wuman bingga en gibit langa mi, en pudum langa det teibul blanga ofring.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 Im garra barnim sambala flauwa blanga ofring langa det teibul. Afta na im garra meigim det wuman dringgim det woda.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 “Wal if det wuman bin silipsilip garram najawan men, wal det woda garra meigim im abum loda pein, en im kaan abum eni biginini, en im neim garra jidan nogudbala langa im ronwan kantrimen olabat.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Bat if det wuman nomo bin silipsilip garram najawan men, wal nomo eni nogudbala ting garra hepin langa det wuman, en det wuman gin abum beibi bambai.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 — ausente —
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 — ausente —
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Det hasbin blanga det wuman garra jidan nomo garram enijing rong. Bat det wuman if imbin dum nogudbala ting, wal im garra abum det panishmen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra