Números 5

ROP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu garra dalim ol detlot Isreil pipul, if enibodi garram nogudwan skin siknis, o if enibodi garram sowa eniweya langa im bodi en jinggijinggi kamat, o if enibodi bin tatjimbat dedbala bodi, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Yu garra andimwei ol detlot pipul atsaid brom detlot kemp, wulijim dei kaan meigim nogud det kemp, dumaji dijan kemp weya mi oldei jidan na garram main ronwan pipul olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Wal detlot Isreil pipul bin dum lagijat na, en deibin jandimwei ol detlot pipul.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 YAWEI bin tok langa Mosis,
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 “Yu garra dalim ola Isreil pipul if enibodi nomo jidan trubala langa mi, dumaji im dumbat nogudbala ting langa sambodi,
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 im garra tok sori langa det sambodi blanga det nogudbala ting weya imbin dum, en im garra peiyimbek blanga wanim imbin dum rong, en im garra gibit im lilbit mowa du.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Bat if det sambodi bin dai en im nomo garram eni rileishan, wal det sambodi hubin dum det nogudbala ting garra gibit det mani langa YAWEI blanga det serramonimen. Im garra gibit det mani seimtaim garram det dediwan ship ofring blanga meigim im fri brom det nogudbalawei.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Ebri speshalwan ofring wen detlot Isreil pipul gibit langa YAWEI, wal det ofring im blanga detlot serramonimen.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Ebri serramonimen garra abum det ofring weya sambodi oldei bringim langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Wal YAWEI bin dalim Mosis blanga dalim ola Isreil pipul dislot wed na. Imbin tok,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 — ausente —
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 Wal det hasbin garra deigim im waif langa det serramonimen na. En det men garra deigim wan kilogrem flauwa blanga ofring. Im nomo lau pudum det oliboil o eni gudsmelwan medisin ontop, dumaji det men nomo sabi wanim trubala, bat im garra bringimap det ofring blanga faindat if im trubala.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “Deya na det serramonimen garra bringimap det waif en meigim im jandap lida langa det teibul blanga ofring.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 Im garra spilim sambala seikridwan woda langa det klei boul en deigim sambala graun brom det flopat langa main Seikridwan Tent, en pudum insaid langa det woda en im garra go brabli bitawan.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 Afta na det serramonimen garra larramdan det wuman heya, en pudum det flauwa langa det wuman bingga blanga ofring. Det serramonimen garra holdim det boul garram det bitawan woda blanga shoum if im gilti.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Brom deya det serramonimen garra meigim det wuman agri langa wanim im tok, ‘If yu nomo bin dum nogudbala ting en bin jidan trubala langa yu hasbin, wal yu kaan bradin blanga dijan woda, dumaji im kaan dum eni rong langa yu.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 Bat if yubin silipsilip garram najawan men,
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 larram YAWEI panishim yu wulijim yu kaan abum eni biginini en yu neim garra jidan nogudbala langa yu ronwan kantrimen olabat.
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 Larram dijan woda garra jidan langa yu binji en meigim yu swelap, en yu kaan abum enimo biginini if yubin dum det nogudbala ting.’ Lagijat na det serramonimen garra tok.
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 “Afta na det serramonimen garra raidimdan det nogudwan wed, en im garra washimwei det wed langa det boul garram det bitawan woda.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Det serramonimen sabi wen det wuman garra dringgim det woda, maitbi det woda garra meigim det wuman abum loda pein.
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Det serramonimen garra deigim det flauwa brom det wuman bingga en gibit langa mi, en pudum langa det teibul blanga ofring.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 Im garra barnim sambala flauwa blanga ofring langa det teibul. Afta na im garra meigim det wuman dringgim det woda.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 “Wal if det wuman bin silipsilip garram najawan men, wal det woda garra meigim im abum loda pein, en im kaan abum eni biginini, en im neim garra jidan nogudbala langa im ronwan kantrimen olabat.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Bat if det wuman nomo bin silipsilip garram najawan men, wal nomo eni nogudbala ting garra hepin langa det wuman, en det wuman gin abum beibi bambai.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 — ausente —
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 — ausente —
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Det hasbin blanga det wuman garra jidan nomo garram enijing rong. Bat det wuman if imbin dum nogudbala ting, wal im garra abum det panishmen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra