Números 4

ROP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 blanga kaundimap ola bigwan femili en ola lilwan femili blanga det Libai klen blanga det men neim Kohath,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 en raidimdan ola men brom 30 yiya ol raidap langa 50 yiya ol, hu gin wek langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Dei garra lukaftumbat ola seikridwan ting brom insaid det Seikridwan Tent, ebritaim ola Isreil pipul garra shifdim olabat kemp langa najawan pleis.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Wal YAWEI bin dalim Mosis na, “Bifo yumob shifdim kemp langa najawan pleis. Eran en im sanmob garra go insaid langa det Seikridwan Tent, dei garra deigimat det ketin weya oldei jidan lida langa det Seikridwan Boks, en dei garra gaburrumap det Seikridwan Boks garram det ketin igin.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Dei garra pudum det sofwan letha oba langa det ketin en pudum bluwan reig ontopwei, en dei garra pudum det dubala pol langa detlot fobala ring blanga garrimap det Boks.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 “Dei garra spredimat bluwan reig oba langa det teibul blanga damba, weya dei oldei gibit det ofring langa YAWEI, en pudum ontop detlot dish en detlot boul weya yu barnim det gudsmelwan medisin, en detlot kap blanga det wain ofring. En dei garra meiksho det damba garra oldei jidan ontop langa det teibul blanga ofring.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Dei garra spredimat det redwan reig oba langa det teibul en ola ebrijing en pudum sofwan letha ontop en dei garra pudum det dubala pol langa detlot fobala ring blanga garrimap det boks.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 “Dei garra deigim bluwan reig en gaburrumap det pol garram det sebenbala lemp, en ola botul en ola ebrijing blanga detlot lemp.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Dei garra repdimap ol detlot ebrijing garram det sofwan letha, en dei garra pudum ola ebrijing ontop langa det wan freimpat weya dei oldei garrimap.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 “Afta na dei garra spredimat bluwan reig oba langa det golwan teibul blanga ofring en pudum sofwan letha blanga gaburrumap en dei garra pudum det dubala pol langa detlot fobala ring blanga garrimap.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Dei garra deigim ol detlot ebrijing weya dei oldei yusumbat insaid langa det Seikridwan Pleis en dei garra gaburrumap garram det bluwan reig en dei garra pudum det sofwan letha oba langa detlot ebrijing en pudum langa det freimpat blanga garrimap.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 “Wal det teibul blanga ofring weya dei oldei abum det sekrifais langa yad blanga det Seikridwan Tent, dei garra tjakidawei det tjakol garram fet en gaburrumap det teibul garram det pepulwan reig.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Dei garra pudum ola ebrijing ontop langa det reig weya dei oldei yusumbat langa det teibul blanga ofring, ola kopawan dish blanga det faiya en kopawan shabul en huk. Afta dei garra gaburrumap garram sofwan letha, en dei garra pudum det dubala pol langa detlot fobala ring blanga garrimap detlot ebrijing.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Wal wen im taim blanga go langa det najawan pleis, det femili blanga Kohath garra garrimap ol detlot seikridwan ting weya Eran en im dubala san bin meigim redi en dei garra repdimap ol detlot ebrijing. Det Kohath grup nomo lau tatjim detlot seikridwan ting dumaji if olabat tatjim, wal olabat garra dai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Eliyeisa, det san blanga Eran hubin det serramonimen, im na boswan blanga det Seikridwan Tent, en blanga det oil blanga detlot lemp, en blanga det gudsmelwan medisin, en det sid daga ofring, en det speshalwan oil dei oldei pudum langa hed langa det speshalwan serramoni, en ebrijing insaid langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Wal YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Nomo larram det femili blanga Kohath
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 kaman gulijap langa detlot seikridwan ting langa det Seikridwan Tent bambai olabat holot gitkil. Blanga dijan na, Eran en im sanmob garra go insaid en dalim ebri men wanim im garra garrimap.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Bat if detlot Kohath pipul gowin insaid langa det Seikridwan Tent en luk wanim detlot serramonimen oldei dumbat wen dei meigimbat redi blanga mubum detlot seikridwan ting, wal olabat garra ol dai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “Yu garra kaundimap ola femili blanga Geshan. Dumaji olabat blanga det Libai klen.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 En yu garra raidimdan ola men neim 30 yiya ol raidap langa 50 yiya ol hu gin wek langa det Seikridwan Tent blanga main.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Detlot Geshan femili na garra jidan bos blanga garrimapbat ol dislot ting,
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 det insaidpat en det atsaidpat blanga det Seikridwan Tent en det sofwan letha ontopwei, en det ketin blanga det dowawei,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 en detlot ketin en roup blanga det yad weya go raidaran langa det Seikridwan Tent en langa det teibul blanga ofring, en detlot ketin langa det dowawei langa det yad en ola ebrijing blanga yusumbat blanga pudumap dislot ebrijing. Dei garra dumbat ol dislot wek na.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Yu en Eran garra luk detlot Geshan femili garra dum det wek en garrimap ebrijing wanim Eran en im sanmob dalim olabat.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Dislot ting na detlot Geshan femili garra dumbat langa det Seikridwan Tent. Ithama, det san blanga Eran hubin serramonimen, garra gibit olabat oda.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra kaundimap ola femili blanga Merarai. Olabat blanga det Libai klen.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 En yu garra raidimdan ola men neim 30 yiya ol raidap langa 50 yiya ol hu gin wek langa det Seikridwan Tent blanga main.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Olabat na garra jidan boswan blanga garrimapbat det freimpat en ola enijing blanga det Seikridwan Tent,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 en ola ebrijing blanga det yad raidaran langa det Seikridwan Tent garram ola ebrijing blanga yusumbat blanga pudumap. Ebri men garram speshalwan ting im garra garrimapbat.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Dislot ting na ol detlot Merarai femili garra dum blanga wek langa det Seikridwan Tent. Dei garra duwit blanga Ithama, det san blanga Eran, det serramonimen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 — ausente —
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 — ausente —
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 — ausente —
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 — ausente —
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 — ausente —
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 — ausente —
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 — ausente —
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 totalizando 3.200.
45 — ausente —
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 — ausente —
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 — ausente —
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 — ausente —
48 foi de 8.580.
49 Ebriwan bin raidimdan olabat neim dumaji lagijat na YAWEI bin dalim Mosis. En YAWEI bin gibit oda langa Mosis blanga det wek weya olabat garra oldei dumbat.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra