Números 24

ROP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Beilam bin sabi YAWEI det trubala God bin wandim im blanga tok gudbala wed blanga detlot Isreil pipul. Im nomo bin go blanga luk wanim garra hepin laik imbin dum bifo. Imbin tenaran en luk langa det deset kantri,
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 en deya na imbin faindim detlot Isreil pipul bin kemp deya langa det deset kantri. En det spirit blanga God bin teikoba langa im na,
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 en imbin tok dijan speshalwan wed,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 Aibin irrim dijan wed dumaji God bin dalim mi.
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Detlot tent blanga detlot Isreil pipul olabat brabli gudbala.
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Olabat jis laik pamtri weya im jidan wan lain,
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Dei garra oldei abum detmatj rein.
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 God bin bringimap olabat brom Ijip.
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Detlot Isreil pipul olabat jis laiga laiyan.
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 Wal Beilak bin holdim im bingga wailwei, dumaji imbin brabli wail en tok langa Beilam, “Aibin jingat langa yu blanga singim detlot enami blanga main, bat thritaim na yubin tok gudbalawei blanga olabat.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Yu gobek langa yu kemp na. Ai bina peiyim yu, bat YAWEI nomo bin larram yu gajim det pei.” Lagijat na Beilak bin tok.
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 Wal Beilam bin ensim im, “Aibin dalim detlot mesinja weya yubin jandim langa mi,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 nomeda yu gibit mi ol detlot silba en gol weya yu oldei kipum langa yu bigwan haus, bat ai stil garra dum wanim YAWEI main God dalim mi blanga dum. Ai kaan dum enijing miselp. Ai oni tok wanim YAWEI oldei dalim mi blanga tok.” Lagijat na Beilam bin tok.
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 Wal brom deya Beilam bin tok langa Beilak, “Ai garra gobek langa main ronwan pipul, bat bifo ai go, ai garra gibit yu woning wanim detlot Isreil pipul garra dum langa yu pipul olabat bambai.”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 En imbin tok dijan speshalwan wed,
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 Aibin irrim dijan wed weya God bin dalim mi,
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Tudei na ai gin luk det taim weya garra kaman bambai,
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 Im garra bidim im enamimob langa Idam,
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Detlot Isreil pipul garra pudumbut langa olabat,
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Afta na Beilam bin luk langa im drim detlot Amalekait pipul en imbin tok dijan speshalwan wed,
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 Wal langa im drim igin imbin luk detlot Kenait pipul, en imbin tok dijan speshalwan wed,
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Bat yumob Kenait pipul garra gitkil wen detlot Asiriya solja garra deigimwei yumob prisana.”
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 En Beilam bin kipgon toktok dijan speshalwan wed,
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Detlot enami garra kaman brom solwodasaid brom Saipras.
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 Afta na Beilam bin gitredi blanga gobek langa im kemp, en Beilak bin gobek langa im kemp du.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra