Números 12
ROP vs NTLH
1 Mosis bin merrit langa wan gel brom Kush, en blanga tharran na Miriyam en Eran bin mokimbat langa Mosis.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 Dubala bin tok, “Yu reken YAWEI det trubala God bin tok oni thru langa Mosis? Imbin tok thru langa minbala du, indit?” Wal YAWEI bin irrim dubala wanim dubala bin toktokbat.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 Bat Mosis bin jidan lobala men, mowa lobala langa enibodi langa dijan wel.
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Wal streidawei YAWEI bin tok langa Mosis, Eran en Miriyam, “Ai wandim yu thribala blanga kaman langa det Seikridwan Tent blanga main.” En det thribala bin go.
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 En YAWEI bin kamdan insaid garram det klaud en jandap lida langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en jingat adbala, “Eran! Miriyam!” Wal dubala bin jandap lida,
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 en YAWEI bin tok, “Yunbala irrim mi na. Wen ai jandim speshalwan mesinja langa yumob, mi oldei shoum miselp en tok main speshalwan wed langa im langa drim.
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Bat im difrin wen ai tok langa main wekinmen Mosis. Aibin pudum im bos blanga ol main Isreil pipul olabat.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Dumaji mi oldei tok langa im feis du feis en nomo trikibalawei, en imbin luk langa mi du. Wal yunbala kaan tok rafwei blanga Mosis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 YAWEI bin brabli wail langa dubala, en afta imbin gowei na.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Wen det klaud bin libum det Seikridwan Tent, det skin blanga Miriyam bin abum sowa oloba, en im skin bin jidan brabli waitwan na. Wen Eran bin luk det siknis bin spredat oloba langa Miriyam bodi na,
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Eran bin tok langa Mosis, “Bos, nomo panishim minbala blanga minbala nogudbalawei.
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 Nomo larram Miriyam jidan jis laik samting bin bon dedwan weya garram haf bif nomo deya.” Lagijat na Eran bin tok.
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Wal Mosis bin lafta krai langa YAWEI, “God, meigim Miriyam gudwan igin.”
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 En YAWEI bin ensim im, “If im dedi bina spit langa im feis, im lafta abum det panishmen blanga 7 dei. Larram im gowei brom det kemp blanga 7 dei, en afta im gin kambek langa det kemp igin.”
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Miriyam bin gowei brom det kemp blanga 7 dei, en detlot pipul nomo bin mub brom det kemp raidap deibin bringimbek Miriyam langa det kemp.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Afta na deibin libum Heiseroth en deibin pudumap kemp langa det deset kantri gulum Paran.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?