Números 12

ROP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mosis bin merrit langa wan gel brom Kush, en blanga tharran na Miriyam en Eran bin mokimbat langa Mosis.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 Dubala bin tok, “Yu reken YAWEI det trubala God bin tok oni thru langa Mosis? Imbin tok thru langa minbala du, indit?” Wal YAWEI bin irrim dubala wanim dubala bin toktokbat.
2 E disseram: — Será que o E o
3 Bat Mosis bin jidan lobala men, mowa lobala langa enibodi langa dijan wel.
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Wal streidawei YAWEI bin tok langa Mosis, Eran en Miriyam, “Ai wandim yu thribala blanga kaman langa det Seikridwan Tent blanga main.” En det thribala bin go.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 En YAWEI bin kamdan insaid garram det klaud en jandap lida langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en jingat adbala, “Eran! Miriyam!” Wal dubala bin jandap lida,
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 en YAWEI bin tok, “Yunbala irrim mi na. Wen ai jandim speshalwan mesinja langa yumob, mi oldei shoum miselp en tok main speshalwan wed langa im langa drim.
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Bat im difrin wen ai tok langa main wekinmen Mosis. Aibin pudum im bos blanga ol main Isreil pipul olabat.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Dumaji mi oldei tok langa im feis du feis en nomo trikibalawei, en imbin luk langa mi du. Wal yunbala kaan tok rafwei blanga Mosis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 YAWEI bin brabli wail langa dubala, en afta imbin gowei na.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Wen det klaud bin libum det Seikridwan Tent, det skin blanga Miriyam bin abum sowa oloba, en im skin bin jidan brabli waitwan na. Wen Eran bin luk det siknis bin spredat oloba langa Miriyam bodi na,
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Eran bin tok langa Mosis, “Bos, nomo panishim minbala blanga minbala nogudbalawei.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Nomo larram Miriyam jidan jis laik samting bin bon dedwan weya garram haf bif nomo deya.” Lagijat na Eran bin tok.
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Wal Mosis bin lafta krai langa YAWEI, “God, meigim Miriyam gudwan igin.”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 En YAWEI bin ensim im, “If im dedi bina spit langa im feis, im lafta abum det panishmen blanga 7 dei. Larram im gowei brom det kemp blanga 7 dei, en afta im gin kambek langa det kemp igin.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Miriyam bin gowei brom det kemp blanga 7 dei, en detlot pipul nomo bin mub brom det kemp raidap deibin bringimbek Miriyam langa det kemp.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Afta na deibin libum Heiseroth en deibin pudumap kemp langa det deset kantri gulum Paran.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra