Números 10

ROP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Yu meigim dubala longwan wisul brom silba wulijim yu garra yusumbat blanga jinginatbat wen olabat garra midap, en blanga det taim wen olabat garra binij kemp.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Wen dubala meigim longwan nois garram det dubala longwan wisul, ol detlot Isreil pipul garra majurrumap miselp langa yu deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent blanga mi.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Bat if oni wanbala longwan wisul jingat, oni det lidamob blanga ola femili garra kaman en majurrumap miselp raidaran langa yu.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Wen det serramonimen garra stat blowim shotwan nois, detlot thribala klen hu kemp langa sanraisaid garra gidap en go.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Wen det serramonimen garra stat blowim en meigim detlot shotwan nois garram det wisul det sekan taim detlot klen langa sauthsaid garra gidap en go.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Wen yu jingat langa detlot Isreil pipul blanga majurrumap miselp det serramonimen garra blowim det longwan wisul en meigim longwan nois.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Wal detlot san blanga Eran na, olabat serramonimen blanga blowimbat det dubala wisul, en dijan lowa na yumob garra oldei bulurrumbat olataim.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 “Wen yumob faitfaitbat langa yumob kantri blanga lukaftumbat miselp brom ol yumob enamimob hu wandi kilim yumob, dubala garra blowimbat det dubala longwan wisul blanga dalim yumob blanga det fait. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra albumbat yumob en seibum yumob brom ol yumob enamimob.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 En wen yumob abum det hepitaim, langa det serramoni gulum Nyu Mun, en detlot najawan speshalwan serramoni, dubala garra blowim det dubala longwan wisul wen yumob gibit det barnapwan ofring, en feloship ofring, dumaji dei garra album yumob jinggabat langa mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Langa det namba 20 dei, langa det sekan manth, langa det sekan yiya afta detlot pipul bin gowei brom Ijip, det klaud weya oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI bin lidap na.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 En detlot Isreil pipul bin stat gowei brom det deset kantri gulum Sainai, en bambai det klaud bin stap langa det deset kantri gulum Paran.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis ol detlot Isreil pipul garra shifdim olabat kemp langa najawan pleis.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Ebritaim wen deibin oldei shifdim kemp, olabat bin oldei jidan langa det seimwan oda. Det Juda klen garram det naja dubala klen garra oldei go lida, en Neishan det san blanga Aminadeb, im na det boswan blanga det Juda klen.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nathanel det san blanga Suwara im det boswan blanga det Isaka klen,
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 en Eliyab det san blanga Helon im det boswan blanga det Sebyulan klen.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Brom deya dei garra deigimat det Seikridwan Tent, en detlot femili blanga Geshan en Merarai hu oldei garrimap det Seikridwan Tent garra bulurrum det Juda klen.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Rubin klen garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Elisuwa det san blanga Shediyu.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumiyel det san blanga Surishadai im boswan blanga det Simiyan klen,
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 en Eliyasaf det san blanga Dyuwel im boswan blanga det Ged klen en detlot thribala klen na garra bulurrum detlot garram det Seikridwan Tent.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Afta na detlot femili blanga Kohath brom det Libai klen garra stat mubat en dei garra garrimapbat detlot seikridwan ting. Wen dei garra kamat langa det nekswan kemp det Libai klen hu oldei go lida garra abum det Seikridwan Tent redibala na.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Ifreiyim klen garra stat mubat na grup afta grup garram det boswan Ilaishama det san blanga Amihad.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gameiliyal det san blanga Pedasura im det boswan blanga det Manesa klen,
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 en Abidan det san blanga Gidiyanai bin boswan blanga det Benjamin klen en detlot thribala klen garra bulurrum detlot Kohath femili.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Det laslot pipul blanga det fleig blanga Den klen, olabat bin kaman biyainwei. Dei garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Ahisa det san blanga Amishadai.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Pagiyel det san blanga Okran im boswan blanga det Esha klen,
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 en Ahira det san blanga Einan, im det boswan blanga det Neftali klen, en detlot thribala klen garra bulurrum ola najalot klen.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Wal dijan na det plen blanga wokwokbat, wen detlot Isreil pipul bin binij silip langa wan pleis en olabat bin gowei brom det pleis na.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Mosis bin tok langa det braja blanga im waif neim Hobab hubin det san blanga Jethro brom detlot Midiyan pipul. Imbin tok, “Wi redi na blanga go langa det pleis weya YAWEI bin tok blanga gibit langa wi. Imbin meigim det pramis blanga ola Isreil pipul garra abum blendibala ebrijing. Wal yu kaman garram melabat, en melabat garra sherimbat ebrijing langa yu.”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Bat Hobab bin tok, “Nomo. Ai garra gobek langa main ronwan kantri na.”
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Wal Mosis bin tok strongbalawei na, “Yu nomo libum melabat. Yu sabi det deset kantri en yu garra maindimbat en shoumbat melabat wujei blanga go en shoum melabat wujei blanga kemp.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 If yu kaman garram melabat, wal melabat garra sherimat langa yu ola gudbala ting weya YAWEI oldei gibitbat langa melabat.”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Wen detlot Isreil pipul bin gowei brom Sainai, det seikridwan hil, deibin wokwokbat blanga thridei. Det Libai klen bin oldei garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI deibin oldei go lida langa olabat blanga faindim pleis blanga kemp.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Wen olabat bin shifdim kemp, det klaud blanga YAWEI bin oldei jidan ontopwei langa olabat.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 |src="Prayer.tif" size="col" ref="10:35" Ebritaim wen det Seikridwan Boks bin stat blanga mub, Mosis bin prei, “Kaman YAWEI en album melabat, en jandimwei ola enami en andimwei detlot hu nomo laigim yu.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 En wen det klaud bin stap Mosis bin tok, “YAWEI yu jidan gulijap langa dislot Isreil pipul dumaji olabat bigismob.” Lagijat na Mosis bin prei.
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra