Números 10

ROP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu meigim dubala longwan wisul brom silba wulijim yu garra yusumbat blanga jinginatbat wen olabat garra midap, en blanga det taim wen olabat garra binij kemp.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Wen dubala meigim longwan nois garram det dubala longwan wisul, ol detlot Isreil pipul garra majurrumap miselp langa yu deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent blanga mi.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Bat if oni wanbala longwan wisul jingat, oni det lidamob blanga ola femili garra kaman en majurrumap miselp raidaran langa yu.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Wen det serramonimen garra stat blowim shotwan nois, detlot thribala klen hu kemp langa sanraisaid garra gidap en go.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Wen det serramonimen garra stat blowim en meigim detlot shotwan nois garram det wisul det sekan taim detlot klen langa sauthsaid garra gidap en go.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Wen yu jingat langa detlot Isreil pipul blanga majurrumap miselp det serramonimen garra blowim det longwan wisul en meigim longwan nois.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Wal detlot san blanga Eran na, olabat serramonimen blanga blowimbat det dubala wisul, en dijan lowa na yumob garra oldei bulurrumbat olataim.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 “Wen yumob faitfaitbat langa yumob kantri blanga lukaftumbat miselp brom ol yumob enamimob hu wandi kilim yumob, dubala garra blowimbat det dubala longwan wisul blanga dalim yumob blanga det fait. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra albumbat yumob en seibum yumob brom ol yumob enamimob.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 En wen yumob abum det hepitaim, langa det serramoni gulum Nyu Mun, en detlot najawan speshalwan serramoni, dubala garra blowim det dubala longwan wisul wen yumob gibit det barnapwan ofring, en feloship ofring, dumaji dei garra album yumob jinggabat langa mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Langa det namba 20 dei, langa det sekan manth, langa det sekan yiya afta detlot pipul bin gowei brom Ijip, det klaud weya oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI bin lidap na.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 En detlot Isreil pipul bin stat gowei brom det deset kantri gulum Sainai, en bambai det klaud bin stap langa det deset kantri gulum Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis ol detlot Isreil pipul garra shifdim olabat kemp langa najawan pleis.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Ebritaim wen deibin oldei shifdim kemp, olabat bin oldei jidan langa det seimwan oda. Det Juda klen garram det naja dubala klen garra oldei go lida, en Neishan det san blanga Aminadeb, im na det boswan blanga det Juda klen.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Nathanel det san blanga Suwara im det boswan blanga det Isaka klen,
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 en Eliyab det san blanga Helon im det boswan blanga det Sebyulan klen.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Brom deya dei garra deigimat det Seikridwan Tent, en detlot femili blanga Geshan en Merarai hu oldei garrimap det Seikridwan Tent garra bulurrum det Juda klen.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Rubin klen garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Elisuwa det san blanga Shediyu.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Shelumiyel det san blanga Surishadai im boswan blanga det Simiyan klen,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 en Eliyasaf det san blanga Dyuwel im boswan blanga det Ged klen en detlot thribala klen na garra bulurrum detlot garram det Seikridwan Tent.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Afta na detlot femili blanga Kohath brom det Libai klen garra stat mubat en dei garra garrimapbat detlot seikridwan ting. Wen dei garra kamat langa det nekswan kemp det Libai klen hu oldei go lida garra abum det Seikridwan Tent redibala na.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Ifreiyim klen garra stat mubat na grup afta grup garram det boswan Ilaishama det san blanga Amihad.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gameiliyal det san blanga Pedasura im det boswan blanga det Manesa klen,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 en Abidan det san blanga Gidiyanai bin boswan blanga det Benjamin klen en detlot thribala klen garra bulurrum detlot Kohath femili.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Det laslot pipul blanga det fleig blanga Den klen, olabat bin kaman biyainwei. Dei garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Ahisa det san blanga Amishadai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Pagiyel det san blanga Okran im boswan blanga det Esha klen,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 en Ahira det san blanga Einan, im det boswan blanga det Neftali klen, en detlot thribala klen garra bulurrum ola najalot klen.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Wal dijan na det plen blanga wokwokbat, wen detlot Isreil pipul bin binij silip langa wan pleis en olabat bin gowei brom det pleis na.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Mosis bin tok langa det braja blanga im waif neim Hobab hubin det san blanga Jethro brom detlot Midiyan pipul. Imbin tok, “Wi redi na blanga go langa det pleis weya YAWEI bin tok blanga gibit langa wi. Imbin meigim det pramis blanga ola Isreil pipul garra abum blendibala ebrijing. Wal yu kaman garram melabat, en melabat garra sherimbat ebrijing langa yu.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Bat Hobab bin tok, “Nomo. Ai garra gobek langa main ronwan kantri na.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Wal Mosis bin tok strongbalawei na, “Yu nomo libum melabat. Yu sabi det deset kantri en yu garra maindimbat en shoumbat melabat wujei blanga go en shoum melabat wujei blanga kemp.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 If yu kaman garram melabat, wal melabat garra sherimat langa yu ola gudbala ting weya YAWEI oldei gibitbat langa melabat.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Wen detlot Isreil pipul bin gowei brom Sainai, det seikridwan hil, deibin wokwokbat blanga thridei. Det Libai klen bin oldei garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI deibin oldei go lida langa olabat blanga faindim pleis blanga kemp.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Wen olabat bin shifdim kemp, det klaud blanga YAWEI bin oldei jidan ontopwei langa olabat.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 |src="Prayer.tif" size="col" ref="10:35" Ebritaim wen det Seikridwan Boks bin stat blanga mub, Mosis bin prei, “Kaman YAWEI en album melabat, en jandimwei ola enami en andimwei detlot hu nomo laigim yu.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 En wen det klaud bin stap Mosis bin tok, “YAWEI yu jidan gulijap langa dislot Isreil pipul dumaji olabat bigismob.” Lagijat na Mosis bin prei.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra