Números 10

ROP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Yu meigim dubala longwan wisul brom silba wulijim yu garra yusumbat blanga jinginatbat wen olabat garra midap, en blanga det taim wen olabat garra binij kemp.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 Wen dubala meigim longwan nois garram det dubala longwan wisul, ol detlot Isreil pipul garra majurrumap miselp langa yu deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent blanga mi.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Bat if oni wanbala longwan wisul jingat, oni det lidamob blanga ola femili garra kaman en majurrumap miselp raidaran langa yu.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Wen det serramonimen garra stat blowim shotwan nois, detlot thribala klen hu kemp langa sanraisaid garra gidap en go.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 Wen det serramonimen garra stat blowim en meigim detlot shotwan nois garram det wisul det sekan taim detlot klen langa sauthsaid garra gidap en go.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 Wen yu jingat langa detlot Isreil pipul blanga majurrumap miselp det serramonimen garra blowim det longwan wisul en meigim longwan nois.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 Wal detlot san blanga Eran na, olabat serramonimen blanga blowimbat det dubala wisul, en dijan lowa na yumob garra oldei bulurrumbat olataim.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 “Wen yumob faitfaitbat langa yumob kantri blanga lukaftumbat miselp brom ol yumob enamimob hu wandi kilim yumob, dubala garra blowimbat det dubala longwan wisul blanga dalim yumob blanga det fait. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra albumbat yumob en seibum yumob brom ol yumob enamimob.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 En wen yumob abum det hepitaim, langa det serramoni gulum Nyu Mun, en detlot najawan speshalwan serramoni, dubala garra blowim det dubala longwan wisul wen yumob gibit det barnapwan ofring, en feloship ofring, dumaji dei garra album yumob jinggabat langa mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Langa det namba 20 dei, langa det sekan manth, langa det sekan yiya afta detlot pipul bin gowei brom Ijip, det klaud weya oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI bin lidap na.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 En detlot Isreil pipul bin stat gowei brom det deset kantri gulum Sainai, en bambai det klaud bin stap langa det deset kantri gulum Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis ol detlot Isreil pipul garra shifdim olabat kemp langa najawan pleis.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Ebritaim wen deibin oldei shifdim kemp, olabat bin oldei jidan langa det seimwan oda. Det Juda klen garram det naja dubala klen garra oldei go lida, en Neishan det san blanga Aminadeb, im na det boswan blanga det Juda klen.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Nathanel det san blanga Suwara im det boswan blanga det Isaka klen,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 en Eliyab det san blanga Helon im det boswan blanga det Sebyulan klen.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Brom deya dei garra deigimat det Seikridwan Tent, en detlot femili blanga Geshan en Merarai hu oldei garrimap det Seikridwan Tent garra bulurrum det Juda klen.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Rubin klen garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Elisuwa det san blanga Shediyu.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Shelumiyel det san blanga Surishadai im boswan blanga det Simiyan klen,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 en Eliyasaf det san blanga Dyuwel im boswan blanga det Ged klen en detlot thribala klen na garra bulurrum detlot garram det Seikridwan Tent.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Afta na detlot femili blanga Kohath brom det Libai klen garra stat mubat en dei garra garrimapbat detlot seikridwan ting. Wen dei garra kamat langa det nekswan kemp det Libai klen hu oldei go lida garra abum det Seikridwan Tent redibala na.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Ifreiyim klen garra stat mubat na grup afta grup garram det boswan Ilaishama det san blanga Amihad.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gameiliyal det san blanga Pedasura im det boswan blanga det Manesa klen,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 en Abidan det san blanga Gidiyanai bin boswan blanga det Benjamin klen en detlot thribala klen garra bulurrum detlot Kohath femili.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Det laslot pipul blanga det fleig blanga Den klen, olabat bin kaman biyainwei. Dei garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Ahisa det san blanga Amishadai.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagiyel det san blanga Okran im boswan blanga det Esha klen,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 en Ahira det san blanga Einan, im det boswan blanga det Neftali klen, en detlot thribala klen garra bulurrum ola najalot klen.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Wal dijan na det plen blanga wokwokbat, wen detlot Isreil pipul bin binij silip langa wan pleis en olabat bin gowei brom det pleis na.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Mosis bin tok langa det braja blanga im waif neim Hobab hubin det san blanga Jethro brom detlot Midiyan pipul. Imbin tok, “Wi redi na blanga go langa det pleis weya YAWEI bin tok blanga gibit langa wi. Imbin meigim det pramis blanga ola Isreil pipul garra abum blendibala ebrijing. Wal yu kaman garram melabat, en melabat garra sherimbat ebrijing langa yu.”
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Bat Hobab bin tok, “Nomo. Ai garra gobek langa main ronwan kantri na.”
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Wal Mosis bin tok strongbalawei na, “Yu nomo libum melabat. Yu sabi det deset kantri en yu garra maindimbat en shoumbat melabat wujei blanga go en shoum melabat wujei blanga kemp.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 If yu kaman garram melabat, wal melabat garra sherimat langa yu ola gudbala ting weya YAWEI oldei gibitbat langa melabat.”
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 Wen detlot Isreil pipul bin gowei brom Sainai, det seikridwan hil, deibin wokwokbat blanga thridei. Det Libai klen bin oldei garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI deibin oldei go lida langa olabat blanga faindim pleis blanga kemp.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 Wen olabat bin shifdim kemp, det klaud blanga YAWEI bin oldei jidan ontopwei langa olabat.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 |src="Prayer.tif" size="col" ref="10:35" Ebritaim wen det Seikridwan Boks bin stat blanga mub, Mosis bin prei, “Kaman YAWEI en album melabat, en jandimwei ola enami en andimwei detlot hu nomo laigim yu.”
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 En wen det klaud bin stap Mosis bin tok, “YAWEI yu jidan gulijap langa dislot Isreil pipul dumaji olabat bigismob.” Lagijat na Mosis bin prei.
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra