Números 10

ROP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Yu meigim dubala longwan wisul brom silba wulijim yu garra yusumbat blanga jinginatbat wen olabat garra midap, en blanga det taim wen olabat garra binij kemp.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Wen dubala meigim longwan nois garram det dubala longwan wisul, ol detlot Isreil pipul garra majurrumap miselp langa yu deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent blanga mi.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Bat if oni wanbala longwan wisul jingat, oni det lidamob blanga ola femili garra kaman en majurrumap miselp raidaran langa yu.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Wen det serramonimen garra stat blowim shotwan nois, detlot thribala klen hu kemp langa sanraisaid garra gidap en go.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Wen det serramonimen garra stat blowim en meigim detlot shotwan nois garram det wisul det sekan taim detlot klen langa sauthsaid garra gidap en go.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Wen yu jingat langa detlot Isreil pipul blanga majurrumap miselp det serramonimen garra blowim det longwan wisul en meigim longwan nois.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Wal detlot san blanga Eran na, olabat serramonimen blanga blowimbat det dubala wisul, en dijan lowa na yumob garra oldei bulurrumbat olataim.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 “Wen yumob faitfaitbat langa yumob kantri blanga lukaftumbat miselp brom ol yumob enamimob hu wandi kilim yumob, dubala garra blowimbat det dubala longwan wisul blanga dalim yumob blanga det fait. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra albumbat yumob en seibum yumob brom ol yumob enamimob.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 En wen yumob abum det hepitaim, langa det serramoni gulum Nyu Mun, en detlot najawan speshalwan serramoni, dubala garra blowim det dubala longwan wisul wen yumob gibit det barnapwan ofring, en feloship ofring, dumaji dei garra album yumob jinggabat langa mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Langa det namba 20 dei, langa det sekan manth, langa det sekan yiya afta detlot pipul bin gowei brom Ijip, det klaud weya oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI bin lidap na.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 En detlot Isreil pipul bin stat gowei brom det deset kantri gulum Sainai, en bambai det klaud bin stap langa det deset kantri gulum Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis ol detlot Isreil pipul garra shifdim olabat kemp langa najawan pleis.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Ebritaim wen deibin oldei shifdim kemp, olabat bin oldei jidan langa det seimwan oda. Det Juda klen garram det naja dubala klen garra oldei go lida, en Neishan det san blanga Aminadeb, im na det boswan blanga det Juda klen.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Nathanel det san blanga Suwara im det boswan blanga det Isaka klen,
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 en Eliyab det san blanga Helon im det boswan blanga det Sebyulan klen.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Brom deya dei garra deigimat det Seikridwan Tent, en detlot femili blanga Geshan en Merarai hu oldei garrimap det Seikridwan Tent garra bulurrum det Juda klen.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Rubin klen garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Elisuwa det san blanga Shediyu.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Shelumiyel det san blanga Surishadai im boswan blanga det Simiyan klen,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 en Eliyasaf det san blanga Dyuwel im boswan blanga det Ged klen en detlot thribala klen na garra bulurrum detlot garram det Seikridwan Tent.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Afta na detlot femili blanga Kohath brom det Libai klen garra stat mubat en dei garra garrimapbat detlot seikridwan ting. Wen dei garra kamat langa det nekswan kemp det Libai klen hu oldei go lida garra abum det Seikridwan Tent redibala na.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Afta na detlot pipul blanga det fleig blanga Ifreiyim klen garra stat mubat na grup afta grup garram det boswan Ilaishama det san blanga Amihad.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gameiliyal det san blanga Pedasura im det boswan blanga det Manesa klen,
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 en Abidan det san blanga Gidiyanai bin boswan blanga det Benjamin klen en detlot thribala klen garra bulurrum detlot Kohath femili.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Det laslot pipul blanga det fleig blanga Den klen, olabat bin kaman biyainwei. Dei garra stat mubat grup afta grup garram det boswan Ahisa det san blanga Amishadai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Pagiyel det san blanga Okran im boswan blanga det Esha klen,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 en Ahira det san blanga Einan, im det boswan blanga det Neftali klen, en detlot thribala klen garra bulurrum ola najalot klen.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Wal dijan na det plen blanga wokwokbat, wen detlot Isreil pipul bin binij silip langa wan pleis en olabat bin gowei brom det pleis na.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Mosis bin tok langa det braja blanga im waif neim Hobab hubin det san blanga Jethro brom detlot Midiyan pipul. Imbin tok, “Wi redi na blanga go langa det pleis weya YAWEI bin tok blanga gibit langa wi. Imbin meigim det pramis blanga ola Isreil pipul garra abum blendibala ebrijing. Wal yu kaman garram melabat, en melabat garra sherimbat ebrijing langa yu.”
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Bat Hobab bin tok, “Nomo. Ai garra gobek langa main ronwan kantri na.”
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Wal Mosis bin tok strongbalawei na, “Yu nomo libum melabat. Yu sabi det deset kantri en yu garra maindimbat en shoumbat melabat wujei blanga go en shoum melabat wujei blanga kemp.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 If yu kaman garram melabat, wal melabat garra sherimat langa yu ola gudbala ting weya YAWEI oldei gibitbat langa melabat.”
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Wen detlot Isreil pipul bin gowei brom Sainai, det seikridwan hil, deibin wokwokbat blanga thridei. Det Libai klen bin oldei garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI deibin oldei go lida langa olabat blanga faindim pleis blanga kemp.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Wen olabat bin shifdim kemp, det klaud blanga YAWEI bin oldei jidan ontopwei langa olabat.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 |src="Prayer.tif" size="col" ref="10:35" Ebritaim wen det Seikridwan Boks bin stat blanga mub, Mosis bin prei, “Kaman YAWEI en album melabat, en jandimwei ola enami en andimwei detlot hu nomo laigim yu.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 En wen det klaud bin stap Mosis bin tok, “YAWEI yu jidan gulijap langa dislot Isreil pipul dumaji olabat bigismob.” Lagijat na Mosis bin prei.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra