Números 3
RIFT vs BKJ
1 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
1 Estas são também as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ: ⵏⴰⴷⴰⴱ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴱⵉⵀⵓ, ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵉⵜⴰⵎⴰⵔ.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o primogênito, e Abiú, Eleazar e Itamar.
3 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⵇⵎⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar o sacerdócio.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴷⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵀⵓ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴰⵍⵖⵉⴱⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵉⵜⴰⵎⴰⵔ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
4 E Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR, quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, no deserto do Sinai; e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar ministraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
6 “ⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
6 Traze a tribo de Levi, e apresenta-os perante o sacerdote Arão, para que possam servi-lo.
7 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵍⵀⴰⵏ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
7 E cumprirão as suas obrigações, e as obrigações de toda a congregação, diante do tabernáculo da congregação, para fazer o serviço do tabernáculo.
8 ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
8 E cuidarão de todos os instrumentos do tabernáculo da congregação, e cuidarão dos filhos de Israel, para realizar o serviço do tabernáculo.
9 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
9 E darás os levitas a Arão e seus filhos; eles lhe serão dados, de entre os filhos de Israel.
10 ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵇⵇⵎⴻⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ. ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.”
10 E nomearás a Arão e seus filhos, e eles exercerão as funções sacerdotais; e o estranho que se aproximar morrerá.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
12 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴽⵙⵉⵖ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ,
12 E eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵓ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵡⵜⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴰⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!”
13 Porque meus são todos os primogênitos; porque no dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos de Israel, tanto humanos como animais, e serão meus; eu sou o SENHOR.
14 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
14 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, dizendo:
15 “ⵃⵙⴻⴱ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵙⴻⴱ.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, conforme as suas famílias; contarás todos os homens com idade igual ou superior a um mês.
16 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ.
16 E Moisés os contou, segundo a palavra do SENHOR, como ele ordenara.
17 \+bdit ⵜⵓⵖⴰ\+bdit* ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ, ⴷ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ.
17 E estes eram os filhos de Levi, por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵍⵉⴱⵏⵉ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵉ.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias: Libni e Simei.
19 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⴰⵀⴰⵜ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵄⴰⵎⵔⴰⵎ ⴷ ⵢⵉⵚⵀⴰⵔ ⴷ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴷ ⵄⵓⵣⵣⵉⵢⵉⵍ.
19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵎⴰⵃⵍⵉ ⴷ ⵎⵓⵛⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵍⵉⴱⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵛⵉⵎⵄⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴰⵇⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ.
22 Os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens, de idade igual e superior a um mês de idade, os que foram contados entre eles, eram sete mil e quinhentos.
23 ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, no lado do ocidente.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⵢⴰⵙⴰⴼ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵢⵉⵍ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
24 E o capitão da casa do pai dos gersonitas será Eliasafe, o filho de Lael.
25 ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵅ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵡⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ,
25 E o cargo dos filhos de Gérson no tabernáculo da congregação, será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e a cortina para a porta do tabernáculo da congregação,
26 ⵅ ⵍⵉⵣⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴷ ⵡⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵓ ⵅ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina para a porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo, e ao redor do altar, e também as suas cordas, para todo o seu serviço.
27 ⵣⵉ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ-ⴷⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵄⴰⵎⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵚⵀⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵃⵉⴱⵔⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵄⴰⵣⵉⵢⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵇⴰⵀⴰⵜⵉⵢⵢⴻⵏ.
27 E de Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵜⴻⵎⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
28 O número de todos os homens, com idade igual ou superior a um mês, era oito mil e seiscentos cuidando da guarda do santuário.
29 ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão do lado sul do tabernáculo.
30 ⵉⵍⵉⵚⴰⴼⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⵣⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵇⵓⵀⴰⵜⵉⵢⵢⴻⵏ.
30 E o capitão da casa do pai das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⴷ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ, ⵡⴰⵀ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
31 E eles deverão cuidar da arca, e da mesa, e do castiçal, e dos altares, e dos utensílios do santuário, com que servem, e a cortina, e todo o serviço.
32 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵇⴰⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
32 E Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, será o capitão dos capitães dos levitas, e supervisor dos que terão o cuidado do santuário.
33 ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⴰⵃⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⵓⵛⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ.
33 De Merari era a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ.
34 E os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram seis mil e duzentos.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ.
35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; e eles acamparão do lado norte do tabernáculo.
36 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ, ⵉ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ. ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ,
36 E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,
37 ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵡⵜⴰⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
37 e as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.
38 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.
38 Mas os que acampam diante do tabernáculo, no lado oriental, diante do tabernáculo da congregação, no lado oriental, Moisés, e Arão e seus filhos manterão a guarda do santuário para o cargo dos filhos de Israel; e o estranho que se aproximar, morrerá.
39 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram, por ordem do SENHOR, segundo suas famílias, todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram vinte e dois mil.
40 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵃⵙⴻⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, com idade igual ou superior a um mês, e toma o número de seus nomes.
41 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ - ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ! - ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
41 E tomarás os levitas para mim (eu sou o SENHOR), no lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar dos primogênitos entre o gado dos filhos de Israel.
42 ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
42 E Moisés contou, como o SENHOR lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
43 E todos os primogênitos, pelos números de nomes, com idade igual ou superior a um mês, dos que foram contados, somaram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “ⴽⵙⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
45 Toma os levitas, no lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar do gado de Israel, e os levitas serão meus: eu sou o SENHOR.
46 ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
46 E para aqueles que serão resgatados dos duzentos e setenta e três, dos primogênitos dos filhos de Israel, que são em maior número que os levitas,
47 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵊⵉⵔⴰ.
47 tomarás por cabeça cinco shekels, segundo o shekel do santuário os tomarás; (o shekel é vinte geras).
48 ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.”
48 E darás a Arão e aos seus filhos o dinheiro com o qual o número deles será resgatado.
49 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵏ ⵙ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
49 E Moisés tomou o dinheiro do resgate daqueles que eram em maior número que eles, que foram resgatados pelos levitas.
50 ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel, ele tomou o dinheiro; mil trezentos e sessenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário.
51 ⵓ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
51 E Moisés deu o dinheiro dos que foram resgatados a Arão e a seus filhos, segundo a palavra do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?