Números 3

RIFT vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ: ⵏⴰⴷⴰⴱ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴱⵉⵀⵓ, ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵉⵜⴰⵎⴰⵔ.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⵇⵎⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴷⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵀⵓ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴰⵍⵖⵉⴱⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵉⵜⴰⵎⴰⵔ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 “ⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵍⵀⴰⵏ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵇⵇⵎⴻⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ. ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴽⵙⵉⵖ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ,
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵓ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵡⵜⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴰⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!”
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “ⵃⵙⴻⴱ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵙⴻⴱ.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 \+bdit ⵜⵓⵖⴰ\+bdit* ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ, ⴷ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵍⵉⴱⵏⵉ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵉ.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⴰⵀⴰⵜ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵄⴰⵎⵔⴰⵎ ⴷ ⵢⵉⵚⵀⴰⵔ ⴷ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴷ ⵄⵓⵣⵣⵉⵢⵉⵍ.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵎⴰⵃⵍⵉ ⴷ ⵎⵓⵛⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵍⵉⴱⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵛⵉⵎⵄⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴰⵇⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ.
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⵢⴰⵙⴰⴼ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵢⵉⵍ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴰⵔⵛⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵔⵛⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵅ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵡⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ,
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 ⵅ ⵍⵉⵣⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴷ ⵡⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵓ ⵅ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 ⵣⵉ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ-ⴷⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵄⴰⵎⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵚⵀⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵃⵉⴱⵔⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵄⴰⵣⵉⵢⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵇⴰⵀⴰⵜⵉⵢⵢⴻⵏ.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵜⴻⵎⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⴰⵀⴰⵜ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 ⵉⵍⵉⵚⴰⴼⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⵣⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⵇⵓⵀⴰⵜⵉⵢⵢⴻⵏ.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⴷ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ, ⵡⴰⵀ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵇⴰⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⴰⵃⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⵓⵛⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵓ-ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ, ⵉ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ. ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ,
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵡⵜⴰⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵃⵙⴻⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ - ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ! - ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 “ⴽⵙⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵊⵉⵔⴰ.
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.”
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉⵏ ⵙ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 ⵓ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra