Números 21

RIFT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⴽⴻⵏⵄⴰⵏⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵔⴰⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ, ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ.
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵄⴰⵔⵔⵏⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴱⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴰⵛⴻⵃ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ? ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ. ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵄⴼⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵇⴰⵛⴻⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵥⴰⴵ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ-ⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵓⴵ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵄⴼⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵉⵣⴻⵄⵄⴻⴼ ⵛⴰ ⵏ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⴱⵓⵜ.
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⴱⵓⵜ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵡⵉⵏⴰⵜ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⴷ.
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵊⴰⵔ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ⵓ ⵜⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ,
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ, ‘ⴰⵏⵓ’. ⵡⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵙⵎⵓⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ.”
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵣⵍⵉ-ⵢⴰ:
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 “\+tl ⵛⴻⴽ\+tl* ⴰⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⵣⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ,
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⵃⵍⵉⵢⵉⵍ, ⵣⵉ ⵏⴰⵃⵍⵉⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵎⵓⵜ,
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⵎⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⴼⵉⵙⵊⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⵉⵊⵊⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵛⵓⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵎⴻⵢⵢⵉⵍ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵙⴻⵙⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ. ⴰⴷ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⴰⵚ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵣⵉ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ, ⴰⵍ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ.
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵔⵏⵓⵏ.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ:
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴽ, ⵎⵓ’ⴰⴱ!
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜⴻⵏ \+tl ⵙ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ\+tl*.
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ.
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴻⵢⵢⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵛⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⵉ ⵉⴷⵔⴰⵄⵉ.
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ.”
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵍⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra