Números 14
RIFT vs BKJ
1 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ: “ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ!” ⵏⵉⵖ: “ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ!”
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⴹⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ?”
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ!”
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⴷ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵏⴻⴽⴽⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴱⴻⵔⴳⴻⴳ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ. ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵜⴻⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.”
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴱⴰⵏⴻⴷ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵓⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ:
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⵇⴰ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ!’
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ:
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵓⵅⴻⵟⵟⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵄⵄⴷⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ.’
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 ⵖⴼⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵀⴻⵎⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!”
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴼⴰⵔⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⴻⴵⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵄⴰⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ,
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ.
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵇⴱⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.”
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎ ⵅⴰⴼⵉ? ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵜ.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵍⵉⵖ ⵙ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ, ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵄⵉⵛⵍⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ!’, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ,
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⴼⵏⴰⵏⵜ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ - ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ - ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⴼⵉ: ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ, ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ!”
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ,
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵀⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⴷ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵃⵣⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ!”
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ!
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⵉⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵓⴼⴼⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵍⵢⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?