Números 14
RIFT vs ARIB
1 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ: “ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ!” ⵏⵉⵖ: “ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ!”
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⴹⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ!”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⴷ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵏⴻⴽⴽⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴱⴻⵔⴳⴻⴳ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ. ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵜⴻⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴱⴰⵏⴻⴷ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵓⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ:
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⵇⴰ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ!’
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ:
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵓⵅⴻⵟⵟⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵄⵄⴷⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ.’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 ⵖⴼⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵀⴻⵎⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴼⴰⵔⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⴻⴵⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵄⴰⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵇⴱⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎ ⵅⴰⴼⵉ? ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵜ.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵍⵉⵖ ⵙ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ, ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵄⵉⵛⵍⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵏ.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ!’, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ,
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⴼⵏⴰⵏⵜ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ - ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ - ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⴼⵉ: ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ, ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ!”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵀⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⴷ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵃⵣⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ!”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ!
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⵉⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵓⴼⴼⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵍⵢⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?