Números 7
RIFA vs NVT
1 إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِكمّڒْ مُوسَا أَسْبذِّي ن ثْزذِّيغْثْ، إِذْهنْ ؤُ إِسّْقدّسْ إِ-ت أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُڒَا ذ مَارَّا أَعَالْطَارْ أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ. أَقَا إِذْهنْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسّْقدّسْ إِ-ثنْ.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 خنِّي قَارّْبنْ-د ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ. نِيثْنِي ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْقبَّاڒْ، نِيثْنِي ثُوغَا خْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 نِيثْنِي إِوْينْ-د ثَاوْهِيبْثْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي: ستَّا ن إِكَارُّوثنْ أَكْ-ذ ثْسقِّيفْثْ ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ، أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُكَارُّو إِ ثْنَاينْ ن ڒْحُوكَّامْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ إِ كُوڒْ إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْزذِّيغْثْ.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 ”كْسِي أَيَا زَّايْسنْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ إِ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ ثوْشذْ إِ إِلَاوِييّنْ، إِ كُوڒْ أَرْيَازْ أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نّسْ.“
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 ؤُشَا مُوسَا إِطّفْ إِكَارُّوثنْ ذ إِفُونَاسنْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِلَاوِييّنْ.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 ثْنَاينْ ن إِكَارُّوثنْ ذ أَربْعَا ن إِفُونَاسنْ إِ إِوْشَا إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ،
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 ؤُ إِ أَيْثْ ن مَارَارِي إِوْشَا أَسنْ أَربْعَا ن إِكَارُّوثنْ ذ ثْمنْيَا ن إِفُونَاسنْ، أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 إِ أَيْثْ ن قَاهَاثْ وَارْ ذ أَسنْ إِوْشِي وَالُو، مِينْزِي ثُوغَا خَاسنْ ثَاسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، نِيثْنِي أَرْبُونْ زَّاوشْثْ خْ ثْغَارْوَاضْ نْسنْ.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 خنِّي قَارّْبنْ-د ڒْحُوكَّامْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِتّْوَاذْهنْ ؤُعَالْطَارْ. إِوْينْ ڒْحُوكَّامْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُعَالْطَارْ.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ، خنِّي عَاوذْ إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ذڭْ وَاسّْ أَوَارْنِي أَسْ، أَمُّو إِ غَا قدّْمنْ نِيثْنِي ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو إِقدّمْ نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي، إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ ذ خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ ذ خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ إِقدّمْ نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ونِّي ذ ڒْحَاكمْ ن إِسَّاكَارْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ، أَلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُّورْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُّورْ.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمْسَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ستَّا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن جَاذْ، أَلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا، جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، أَبِيذَانْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَبِيذَانْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِيشَادَّايْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِيشَادَّايْ.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ حِيطَاشْ إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِييْنَانْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِييْنَانْ.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 ثُوغَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ زِي ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاذْهنْ ؤُعَالْطَارْ: ثنْعَاشْ ن طّْبَاصِي ن نُّوقَارْثْ ذ ثنْعَاشْ ن طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ذ ثنْعَاشْ ن ثْغنْجَايِينْ ن وُورغْ.
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ إِوْزنْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي إِوْزنْ سبْعِينْ شِيقْلُو. مَارَّا نُّوقَارْثْ ن ڒقْشُوعْ نِّي ثوْزنْ أَڒْفَاينْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 ثنْعَاشْ ن ثْغنْجَايِينْ ن وُورغْ شُّورنْثْ س ڒبْخُورْ. كُوڒْ ثَاغنْجَايْثْ ثوْزنْعشْرَا شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. مَارَّا ؤُرغْ ن ثْغنْجَايِينْ إِوْزنْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ شِيقْلُو.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 مَارَّا ڒبْهَايمْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ أَقَا ذَايْسنْثْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، ثنْعَاشْ ن إِشَارِّييّنْ، ثنْعَاشْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نْسنْ، ؤُ ثنْعَاشْ إِمْيَاننْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا أَقَا ذَايْسنْثْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، ستِّينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ ستِّينْ ن إِغَايْضنْ ذ ستِّينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. مَانْ أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ أَوَارْنِي إِتّْوَاذْهنْ.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 ؤُمِي يُوذفْ مُوسَا غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا أَذْ كِيذسْ إِسِّيوڒْ، إِسْڒَا ثْمِيجَّا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ زِي سنّجْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ إِ إِدْجَانْ خْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، زِي جَارْ ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ. أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكِيذسْ.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?