Números 7

RIFA vs BKJ

Sair da comparação
1 إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِكمّڒْ مُوسَا أَسْبذِّي ن ثْزذِّيغْثْ، إِذْهنْ ؤُ إِسّْقدّسْ إِ-ت أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُڒَا ذ مَارَّا أَعَالْطَارْ أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ. أَقَا إِذْهنْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسّْقدّسْ إِ-ثنْ.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 خنِّي قَارّْبنْ-د ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ. نِيثْنِي ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْقبَّاڒْ، نِيثْنِي ثُوغَا خْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 نِيثْنِي إِوْينْ-د ثَاوْهِيبْثْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي: ستَّا ن إِكَارُّوثنْ أَكْ-ذ ثْسقِّيفْثْ ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ، أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُكَارُّو إِ ثْنَاينْ ن ڒْحُوكَّامْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ إِ كُوڒْ إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ؤُشَا إِوْينْ ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْزذِّيغْثْ.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 ”كْسِي أَيَا زَّايْسنْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ إِ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ ثوْشذْ إِ إِلَاوِييّنْ، إِ كُوڒْ أَرْيَازْ أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نّسْ.“
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 ؤُشَا مُوسَا إِطّفْ إِكَارُّوثنْ ذ إِفُونَاسنْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِلَاوِييّنْ.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 ثْنَاينْ ن إِكَارُّوثنْ ذ أَربْعَا ن إِفُونَاسنْ إِ إِوْشَا إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ،
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 ؤُ إِ أَيْثْ ن مَارَارِي إِوْشَا أَسنْ أَربْعَا ن إِكَارُّوثنْ ذ ثْمنْيَا ن إِفُونَاسنْ، أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 إِ أَيْثْ ن قَاهَاثْ وَارْ ذ أَسنْ إِوْشِي وَالُو، مِينْزِي ثُوغَا خَاسنْ ثَاسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، نِيثْنِي أَرْبُونْ زَّاوشْثْ خْ ثْغَارْوَاضْ نْسنْ.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 خنِّي قَارّْبنْ-د ڒْحُوكَّامْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِتّْوَاذْهنْ ؤُعَالْطَارْ. إِوْينْ ڒْحُوكَّامْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُعَالْطَارْ.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ، خنِّي عَاوذْ إِجّْ ن ڒْحَاكمْ ذڭْ وَاسّْ أَوَارْنِي أَسْ، أَمُّو إِ غَا قدّْمنْ نِيثْنِي ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو إِقدّمْ نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي، إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ ذ خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ ذ خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ إِقدّمْ نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ونِّي ذ ڒْحَاكمْ ن إِسَّاكَارْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ، أَلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُّورْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُّورْ.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمْسَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ستَّا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن جَاذْ، أَلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا، جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، أَبِيذَانْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَبِيذَانْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِيشَادَّايْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِيشَادَّايْ.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ حِيطَاشْ إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ إِقدّمْ ڒْحَاكمْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِييْنَانْ، ثَاوْهِيبْثْ نّسْ.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 ثُوغَا-ت ثَاوْهِيبْثْ نّسْ: إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ ن مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ن دّْقڒْ، ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ن سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ شُّورنْ س وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 خنِّي إِشْثْ ن ثْغنْجَاشْثْ ن وُورغْ نعشْرَا شِيقْلُو ثشُّورْ س ڒبْخُورْ،
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي ذ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ، خمْسَا ن إِشَارِّييّنْ، خمْسَا ن إِغَايْضنْ ذ خمْسَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِييْنَانْ.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 ثُوغَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ زِي ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاذْهنْ ؤُعَالْطَارْ: ثنْعَاشْ ن طّْبَاصِي ن نُّوقَارْثْ ذ ثنْعَاشْ ن طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ن نُّوقَارْثْ ذ ثنْعَاشْ ن ثْغنْجَايِينْ ن وُورغْ.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 إِجّنْ طّبْصِي ن نُّوقَارْثْ إِوْزنْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو ذ إِشْثنْ طَّاوْيَا إِ ؤُرُوشِّي إِوْزنْ سبْعِينْ شِيقْلُو. مَارَّا نُّوقَارْثْ ن ڒقْشُوعْ نِّي ثوْزنْ أَڒْفَاينْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 ثنْعَاشْ ن ثْغنْجَايِينْ ن وُورغْ شُّورنْثْ س ڒبْخُورْ. كُوڒْ ثَاغنْجَايْثْ ثوْزنْعشْرَا شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. مَارَّا ؤُرغْ ن ثْغنْجَايِينْ إِوْزنْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ شِيقْلُو.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 مَارَّا ڒبْهَايمْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ أَقَا ذَايْسنْثْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، ثنْعَاشْ ن إِشَارِّييّنْ، ثنْعَاشْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نْسنْ، ؤُ ثنْعَاشْ إِمْيَاننْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا أَقَا ذَايْسنْثْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، ستِّينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ ستِّينْ ن إِغَايْضنْ ذ ستِّينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. مَانْ أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ أَوَارْنِي إِتّْوَاذْهنْ.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 ؤُمِي يُوذفْ مُوسَا غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا أَذْ كِيذسْ إِسِّيوڒْ، إِسْڒَا ثْمِيجَّا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ زِي سنّجْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ إِ إِدْجَانْ خْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، زِي جَارْ ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ. أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكِيذسْ.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra