Números 23

RIFA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ذَانِيثَا إِ نشّْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا بَالَاكْ ذ بَالْعَامْ قدّْمنْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 خنِّي بَالْعَامْ إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”بدّْ ذِينْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّشْ، خنِّي نشّْ أَذْ رَاحغْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ كِيذِي إِمْسَاڭَارْ سِيذِي ؤُشَا مَامّشْ مَا إِڭَّا وَاوَاڒْ نِّي ذ أَيِي غَا إِسّْشنْ، نشّْ أَذْ أَشْ ث-إِ-د-سَّارْڭْبغْ.“ خنِّي إِرُوحْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ذ ثَاقشَّارْثْ ن وذْرَارْ.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 ؤُ إِمّڒْقَا أَربِّي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَقَا سّْوجْذغْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا قدّْمغْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 خنِّي إِڭَّا سِيذِي إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ ن بَالْعَامْ ؤُشَا إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذسْ أَمُّو.“
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 ؤُشَا ؤُمِي غَارسْ-د إِذْوڒْ، خْزَارْ، إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 خنِّي إِبْذَا إِقَّارْ أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 \+tl مَاشَا\+tl* مَامّشْ غَا نعْڒغْ،
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 مِينْزِي زِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْصُوضَارْ ثْوَاڒِيغْ ث،
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 وِي غَا إِحسْبنْ أَشَاڒْ ن يَاعْقُوبْ
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مِينْ ذ أَيِي ثڭِّيذْ؟ نشّْ إِوْيغْ شكْ حِيمَا أَذْ ثْنعْڒذْ ڒْعذْيَانْ إِنُو، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا نِيشَانْ ثْبَارْكذْ إِ-ثنْ!“
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَا وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ حْضِيغْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْڒغْ مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو؟“
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ أَكِيذِي غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي زِي مَانِيسْ غَا ثْژَارذْ ڒْڭنْسْ عَاوذْ. أَذْ ثْژَارذْ طّْرُوفَا نّسْ وَاهَا، وَارْ ث ثْژَارّذْ مَارَّا. سّنِّي أَذْ ث ثْنعْڒذْ ذِي طّْوعْ إِنُو!“
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ڒوْضَا ن صُوفِيمْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا إِبْنَا ذِينْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 نتَّا إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَاڒَا شكْ أَذْ ثْبدّذْ ذَا زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ نّشْ ن وشْمَاضْ، خنِّي نشّْ أَذْ كِيسْ مّْسَاڭَارغْ ذِينْ.“
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 ؤُشَا إِمْسَاڭَارْ سِيذِي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا إِنِي أَسْ أَمُّو.“
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارسْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا ثُوغَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ بدّنْ زَّاثسْ. إِنَّا أَسْ بَالَاكْ: ”مِينْ إِنَّا سِيذِي؟“
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 خنِّي إِبْذَا نتَّا أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 خْزَارْ، أَقَا طّْفغْ \+tl ڒُْومُورْ\+tl* حِيمَا أَذْ بَارْكغْ.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 وَارْ إِتّْوِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ ن يَاعْقُوبْ
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 أَربِّي إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ-د زِي مِيصْرَا.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 أَقَا زعْمَا وَارْ ذِينْ أَعزّمْ ذِي يَاعْقُوبْ
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 أَقَا ذَا، ڒْڭنْسْ أَذْ إِكَّارْ أَمْ ثيْرَاذْثْ
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مَاڒَا خنِّي وَارْ ثخْسذْ قَاعْ أَذْ ث ثْنعْڒذْ، وَارْ ث تّْبَارَاكْ شَا عَاوذْ.“
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 بَالْعَامْ يَارَّا-د، إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَا وَارْ ذ أَشْ نِّيغْ: ’مَارَّا مِينْ ذ أَيِي غَا يِينِي سِيذِي، أَذْ ث ڭّغْ؟‘ “
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ، أَذْ شكْ أَوْيغْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ يِيڒِي نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَربِّي مَاڒَا أَذْ ث ثْنعْڒذْ سّنِّي ذِي طّْوعْ إِنُو.“
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 ؤُشَا بَالَاكْ إِنْذهْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فَاغُورْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْنزْرُوفْثْ.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا ذَانِيثَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي ذَانِيثَا سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra