Números 23
RIFA vs ACF
1 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ذَانِيثَا إِ نشّْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
1 Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا بَالَاكْ ذ بَالْعَامْ قدّْمنْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 خنِّي بَالْعَامْ إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”بدّْ ذِينْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّشْ، خنِّي نشّْ أَذْ رَاحغْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ كِيذِي إِمْسَاڭَارْ سِيذِي ؤُشَا مَامّشْ مَا إِڭَّا وَاوَاڒْ نِّي ذ أَيِي غَا إِسّْشنْ، نشّْ أَذْ أَشْ ث-إِ-د-سَّارْڭْبغْ.“ خنِّي إِرُوحْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ذ ثَاقشَّارْثْ ن وذْرَارْ.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
4 ؤُ إِمّڒْقَا أَربِّي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَقَا سّْوجْذغْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا قدّْمغْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
4 E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 خنِّي إِڭَّا سِيذِي إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ ن بَالْعَامْ ؤُشَا إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذسْ أَمُّو.“
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6 ؤُشَا ؤُمِي غَارسْ-د إِذْوڒْ، خْزَارْ، إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ.
6 E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 خنِّي إِبْذَا إِقَّارْ أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
7 Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8 \+tl مَاشَا\+tl* مَامّشْ غَا نعْڒغْ،
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o Senhor não denuncia?
9 مِينْزِي زِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْصُوضَارْ ثْوَاڒِيغْ ث،
9 Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado.
10 وِي غَا إِحسْبنْ أَشَاڒْ ن يَاعْقُوبْ
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مِينْ ذ أَيِي ثڭِّيذْ؟ نشّْ إِوْيغْ شكْ حِيمَا أَذْ ثْنعْڒذْ ڒْعذْيَانْ إِنُو، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا نِيشَانْ ثْبَارْكذْ إِ-ثنْ!“
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَا وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ حْضِيغْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْڒغْ مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو؟“
12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ أَكِيذِي غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي زِي مَانِيسْ غَا ثْژَارذْ ڒْڭنْسْ عَاوذْ. أَذْ ثْژَارذْ طّْرُوفَا نّسْ وَاهَا، وَارْ ث ثْژَارّذْ مَارَّا. سّنِّي أَذْ ث ثْنعْڒذْ ذِي طّْوعْ إِنُو!“
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ڒوْضَا ن صُوفِيمْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا إِبْنَا ذِينْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
14 Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 نتَّا إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَاڒَا شكْ أَذْ ثْبدّذْ ذَا زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ نّشْ ن وشْمَاضْ، خنِّي نشّْ أَذْ كِيسْ مّْسَاڭَارغْ ذِينْ.“
15 Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor.
16 ؤُشَا إِمْسَاڭَارْ سِيذِي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا إِنِي أَسْ أَمُّو.“
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17 ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارسْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا ثُوغَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ بدّنْ زَّاثسْ. إِنَّا أَسْ بَالَاكْ: ”مِينْ إِنَّا سِيذِي؟“
17 E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o Senhor?
18 خنِّي إِبْذَا نتَّا أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
18 Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria?
20 خْزَارْ، أَقَا طّْفغْ \+tl ڒُْومُورْ\+tl* حِيمَا أَذْ بَارْكغْ.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 وَارْ إِتّْوِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ ن يَاعْقُوبْ
21 Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei.
22 أَربِّي إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ-د زِي مِيصْرَا.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 أَقَا زعْمَا وَارْ ذِينْ أَعزّمْ ذِي يَاعْقُوبْ
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24 أَقَا ذَا، ڒْڭنْسْ أَذْ إِكَّارْ أَمْ ثيْرَاذْثْ
24 Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مَاڒَا خنِّي وَارْ ثخْسذْ قَاعْ أَذْ ث ثْنعْڒذْ، وَارْ ث تّْبَارَاكْ شَا عَاوذْ.“
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 بَالْعَامْ يَارَّا-د، إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَا وَارْ ذ أَشْ نِّيغْ: ’مَارَّا مِينْ ذ أَيِي غَا يِينِي سِيذِي، أَذْ ث ڭّغْ؟‘ “
26 Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar isso farei?
27 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ، أَذْ شكْ أَوْيغْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ يِيڒِي نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَربِّي مَاڒَا أَذْ ث ثْنعْڒذْ سّنِّي ذِي طّْوعْ إِنُو.“
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 ؤُشَا بَالَاكْ إِنْذهْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فَاغُورْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْنزْرُوفْثْ.
28 Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا ذَانِيثَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي ذَانِيثَا سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão: e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?