Números 23
RIFA vs NAA
1 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ذَانِيثَا إِ نشّْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا بَالَاكْ ذ بَالْعَامْ قدّْمنْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 خنِّي بَالْعَامْ إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”بدّْ ذِينْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّشْ، خنِّي نشّْ أَذْ رَاحغْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ كِيذِي إِمْسَاڭَارْ سِيذِي ؤُشَا مَامّشْ مَا إِڭَّا وَاوَاڒْ نِّي ذ أَيِي غَا إِسّْشنْ، نشّْ أَذْ أَشْ ث-إِ-د-سَّارْڭْبغْ.“ خنِّي إِرُوحْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ذ ثَاقشَّارْثْ ن وذْرَارْ.
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 ؤُ إِمّڒْقَا أَربِّي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَقَا سّْوجْذغْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا قدّْمغْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 خنِّي إِڭَّا سِيذِي إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ ن بَالْعَامْ ؤُشَا إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذسْ أَمُّو.“
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 ؤُشَا ؤُمِي غَارسْ-د إِذْوڒْ، خْزَارْ، إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 خنِّي إِبْذَا إِقَّارْ أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 \+tl مَاشَا\+tl* مَامّشْ غَا نعْڒغْ،
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 مِينْزِي زِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْصُوضَارْ ثْوَاڒِيغْ ث،
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 وِي غَا إِحسْبنْ أَشَاڒْ ن يَاعْقُوبْ
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مِينْ ذ أَيِي ثڭِّيذْ؟ نشّْ إِوْيغْ شكْ حِيمَا أَذْ ثْنعْڒذْ ڒْعذْيَانْ إِنُو، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا نِيشَانْ ثْبَارْكذْ إِ-ثنْ!“
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَا وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ حْضِيغْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْڒغْ مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو؟“
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ أَكِيذِي غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي زِي مَانِيسْ غَا ثْژَارذْ ڒْڭنْسْ عَاوذْ. أَذْ ثْژَارذْ طّْرُوفَا نّسْ وَاهَا، وَارْ ث ثْژَارّذْ مَارَّا. سّنِّي أَذْ ث ثْنعْڒذْ ذِي طّْوعْ إِنُو!“
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ڒوْضَا ن صُوفِيمْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا إِبْنَا ذِينْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 نتَّا إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَاڒَا شكْ أَذْ ثْبدّذْ ذَا زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ نّشْ ن وشْمَاضْ، خنِّي نشّْ أَذْ كِيسْ مّْسَاڭَارغْ ذِينْ.“
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 ؤُشَا إِمْسَاڭَارْ سِيذِي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا إِنِي أَسْ أَمُّو.“
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارسْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا ثُوغَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ بدّنْ زَّاثسْ. إِنَّا أَسْ بَالَاكْ: ”مِينْ إِنَّا سِيذِي؟“
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 خنِّي إِبْذَا نتَّا أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 خْزَارْ، أَقَا طّْفغْ \+tl ڒُْومُورْ\+tl* حِيمَا أَذْ بَارْكغْ.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 وَارْ إِتّْوِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ ن يَاعْقُوبْ
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 أَربِّي إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ-د زِي مِيصْرَا.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 أَقَا زعْمَا وَارْ ذِينْ أَعزّمْ ذِي يَاعْقُوبْ
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 أَقَا ذَا، ڒْڭنْسْ أَذْ إِكَّارْ أَمْ ثيْرَاذْثْ
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مَاڒَا خنِّي وَارْ ثخْسذْ قَاعْ أَذْ ث ثْنعْڒذْ، وَارْ ث تّْبَارَاكْ شَا عَاوذْ.“
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 بَالْعَامْ يَارَّا-د، إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَا وَارْ ذ أَشْ نِّيغْ: ’مَارَّا مِينْ ذ أَيِي غَا يِينِي سِيذِي، أَذْ ث ڭّغْ؟‘ “
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ، أَذْ شكْ أَوْيغْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ يِيڒِي نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَربِّي مَاڒَا أَذْ ث ثْنعْڒذْ سّنِّي ذِي طّْوعْ إِنُو.“
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 ؤُشَا بَالَاكْ إِنْذهْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فَاغُورْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْنزْرُوفْثْ.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا ذَانِيثَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي ذَانِيثَا سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?