Romanos 6

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko jai, ¿á xraxraxaonna sintuꞌuna ti ndakoꞌa ixi jaña ndo Dio ícha tsikonoi̱na ndo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Naꞌi. Jai jai̱na í chondaꞌina ngeꞌe xrotsjeꞌena ngajin kain ti ndakoꞌa ko kain ijie̱ tamani ixi ó kuintuꞌena kain meꞌe.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Á noaꞌinta ixi nchakon bikitéena ó kuitikaonna ko ruéꞌena ndo Cristo, jiꞌi xrokjui kaxon xranchi xrokueꞌenna xranchi jeꞌe ndo?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 *Nchakon bikitéena, nchakon meꞌe kuenꞌenna ko xrabaana xranchi jeꞌe ndo ixi xroxechónna ko xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon ko jian tsajina, xranchi ndo Cristo xechón ndo ixi juachaxin ijié chónda Ndotée ndo, ndo Dio.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Siá kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo, kaxon xroxechónna xranchi xechón jeꞌe ndo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ó noi̱na ixi saꞌó bakamana ijie̱, ko nchakon ndo Cristo kuenꞌen ndo nganito nta̱cru jaña kuitjáña kain ijie̱ kuachondana, jai̱na kaxon kuenꞌenna ko ijie̱ ítituanꞌi ngajinna.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ixi nchakon tenꞌen naa ngisen íxroꞌan juachaxin jii tsama sen ijie̱.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ko jai̱na, siá kuenꞌenna ixi kuenꞌen ndo Cristo, noi̱na ixi xroxechónna kaxon, ko tsonjokuꞌuna ndo kain nchakon.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Noi̱na ixi ndo Cristo xechón ndo ko ínaiꞌa tsenꞌen ndo ixi xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin ngajin jeꞌe ndo.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Nchakon kuenꞌen ndo Cristo, kain ijie̱ í chondaꞌi juachaxin ngajin chujni. Ko jai jichón ndo Cristo ko jii ndo ngajin ndo Dio.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Jaña kaxon jaꞌanta xraxaonnta ixi kain ijie̱ íxroꞌan juachaxin chónda ngajinnta ixi ó titikaonnta ndo Cristo Jesús ko jeꞌe ndo tjáanta ndo juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon, ko ti jai stechonnta, meꞌe sincheꞌenta ngeꞌe tjaun ndo Dio.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Méxin, tintueꞌanta tsituanꞌannta ti ndakoꞌa íjngo ko sinchekateyaꞌi cuerpoanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tintueꞌanta cuerpoanta sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tájonnta asáanta ngajin ndo Dio xranchi tikinixin sincheꞌe naa ngisen tsikenꞌen ko tsixechón íjngo. Tájonnta cuerpoanta ngajin ndo Dio ixi sincheꞌenta naa ixra̱ jian xranchi tjaun jeꞌe ndo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ixi jai ijie̱ íxrochóndaꞌi juachaxin tsetuanꞌannta jai ixi í jeꞌa ley tituanꞌannta. Naꞌi, ti tjuaꞌanta ndo Dio meꞌe tituanꞌannta.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ko jai, ¿ngeꞌe sintuꞌuna? ¿Á xrasintuꞌuna ti ndakoꞌa, meꞌe tsamana ijie̱ ixi ítituanꞌina ley ko ti tjuai̱na ndo Dio meꞌe tituai̱nna? Sintuꞌina jaña.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Jaꞌanta jian noꞌanta ixi, siá titikaonni kain ngeꞌe tituanꞌan naa ngisen, jeꞌeni ikjanni ni nchexrée sen meꞌe. Jaña tonꞌen kaxon, siá titikaonnta ko ncheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa, jaꞌanta ikjannta ni ncheꞌe xrée ti ndakoꞌa ko jiꞌi tsenxinni. Ko nchakon tsitikaonnta ndo Dio, jeꞌe ndo xrotjáanta ndo juachaxin tsakeꞌenta ngajin ndo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jai juasie ndo Dio, bikonóaꞌanta ndo. Saꞌó kuachondanta ijie̱ ko ijie̱ meꞌe baketuanꞌanta, ko jai ixi nchijíi asáanta kuitikaonnta ngeꞌe jian kuinꞌennta.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ko jai kuintuꞌenta ti bakamaxinta ijie̱ ko kuajonnta asáanta ngajin ndo Dio ixi jian ncheꞌenta xrée Ncháina Jesucristo.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Janꞌan rinichja xranchi nichja ngixeꞌi naa chujni ixi jaꞌanta xratienxinꞌanta jian ngeꞌe jiꞌi. Saꞌó kuitikaonnta ngeꞌe ñaꞌi ko bakajonta cuerpoanta ixi kuancheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Ko jai xrokonda tsajonnta cuerpoanta ngajin ndo Dio ixi sincheꞌenta ixra̱ jian xranchi tjaun jeꞌe ndo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nchakon ti ñaꞌi batituanꞌannta kondeexin meꞌe bakamaxinta ijie̱, juaꞌi kuancheꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Ko ngeꞌe juachanta ixi jaña kuancheꞌenta? Jai kain ti ndakoꞌa juincheꞌenta, kain meꞌe, tosuaxinnta ko kain meꞌe teenxin chujni.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ko jai ó koméꞌe jíanta ko ítetuanꞌinta ti ndakoꞌa. Jai xrée ndo Dio ncheꞌenta. Ko jiꞌi jian tsingijnanta ixi ti tsitikaonnta ndo Dio meꞌe noaxinnta tsaricho̱nnta kain nchakon.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Siá sincheꞌenta ti ndakoꞌa, tsamanta ijie̱, ko ti tsjachanta meꞌe tsenꞌennta. A̱ ndo Dio jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon siá titikaꞌonna Ncháina Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra