Romanos 2
PPS vs NVI
1 *Nchakon tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin inaa chujni, jaꞌonta tsamanta ijie̱ ixi kaxon jaꞌanta ncheꞌenta ti ndakoꞌa.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ó noi̱na ixi nchakon ndo Dio nchéña ndo ijie̱ ngajin ngisen sínká naa ngeꞌe, ixi ti nduaxin nchéña ndo ijie̱.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ko jaꞌanta, ti tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni, ¿á xraxaonnta chao rincheꞌenta siá naxrajeꞌo ndakoꞌa ncheꞌenta?, ko, ¿á ndo Dio xroꞌan ijie̱ sinchéña ndo ngajinnta? Jaꞌanta juaꞌi satsingeꞌenta ndo.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿Á xraxaonnta ixi xroꞌan tjintee ti ndo Dio tsango jian ndo ko takaꞌi toñao ndo ngajinnta? ¿Á noaꞌinta ixi ti jian ncheꞌe ndo ngajin chujni, jiꞌi ncheꞌe ndo ixi tsitikaonnta ndo ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ko siá rincheꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheníeꞌa asáanta jaꞌonta ritamanta ixi ícha tangi tsintekonꞌannta. Tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko jeꞌe ndo tsango tsoñao ndo ko tangi tsonꞌannta,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ixi jeꞌe ndo tsjenga ndo ꞌna̱ ngajin ngujngu chujni ti ixra̱ tsijincheꞌe na̱.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ko tsajon ndo juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, ni juée kain juachaxien ndo Dio ko juée na̱ tsechón na̱ ti jii jeꞌe ndo, ko ni ndako ko jian juincheꞌe ixra̱.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ko tsoñao ndo Dio ngajin ni nchejié aséen ko ni tjaunꞌa tsitikaon ti ndako tjako ndo. Ni jiꞌi tangi tsintekonꞌen na̱ ixi ícha juaxruxin ncheꞌe na̱ ti ñaꞌi.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Tangi tsonꞌen kain ni juincheꞌe ngeꞌe ñaꞌi, ko ni meꞌe xrochónda na̱ itsjé juachjaon, saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ko ndo Dio tsajon ndo juachaxin ko juaxruxin ko xrochóndeꞌe ndo juasaya ngajin kain ni kuitikaon ndo, ko saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ixi ndo Dio jeꞌa jeꞌo tjueꞌe ndo kaxion chujni ixi kain na̱ naxrajeꞌo tjintee na̱.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Kain chujni chónda ijie̱, ko maski noeꞌa na̱ ngeꞌe tsikjin ndo Moisés, xrajeꞌo tsama na̱ ijie̱. Ko chujni kuayéꞌe ley tsikjin ndo Moisés, ko ncheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ley meꞌe tsóñexin na̱ ijie̱.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Jeꞌa jeꞌo ixi tsinꞌen na̱ ley, meꞌe xrokotjúáxin jíee na̱. Naꞌi. Xrokonda tsitikaon na̱ ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Kaxin ni jeꞌa judío, siá jian ncheꞌe na̱, maski chúxinꞌa na̱ ley tsiketuanꞌan ndo Dio, jeꞌo na̱ ndako tituenꞌen na̱ aséen na̱, ko noꞌe na̱ ngeꞌe jian ko ngeꞌe ndakuaꞌi jii.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ixi ngeꞌe jian ncheꞌe na̱, tikonni ixi ngaya aséen na̱ jitaxin ti tituanꞌan ley ko aséen na̱ xraxaonxin na̱ á chao ste na̱ o̱ naꞌi.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Naa nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ti imao juincheꞌe chujni. Jiꞌi tsonꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo xranchi jitaxin chijni jian tjako̱ janꞌan.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kaxinnta ndachronta ixi judío jaꞌanta ko xraxaonnta ixi jian titikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés ko nchejié asáanta ixi chujnie ndo Dio jaꞌanta.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Noꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio ko ixi ley noaxinnta sincheꞌenta ti jian.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi ndachronta ixi chao sinchekuenꞌennta ni ndakoꞌa ncheꞌe ko chao tsingatseꞌenta na̱ ixi tsitjáñaꞌi na̱ ti ichrji na̱ ti naxixeꞌe.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ndachronta ixi noꞌanta sinchekuenꞌennta ni noeꞌa ko tsingijnanta ni tienxinꞌa ixi jaꞌanta chondanta ley chronga xranchi xroxraxaon chujni ti nduaxin.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ko jaꞌanta, ¿xranchi sinchekuenꞌennta ikaxin chujni, siá jaꞌanta tangiꞌanta? ¿Xranchi tsjakoꞌenta chujni tse̱eꞌa na̱ siá jaꞌanta itsenta ti tikinixianꞌinta?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ndachronta ixi juaꞌi xrochónda na̱ inaa nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe na̱, ko jaꞌanta, ¿sonda jaña ncheꞌenta? Ndachronta ixi titikaonꞌanta ídolo, ko, ¿sonda teꞌenta ngeꞌe tjintee jii ngaxinꞌin ningue ídolo?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi chuxinnta ley, ko titikaonꞌanta ngeꞌe tituanꞌan ley, ko jaña chondeꞌanta juasaya ndo Dio.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ndako ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Kondeexin jaꞌanta ni jeꞌa judío nichjangíꞌe na̱ ndo Dio.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Siá nduaxin xrokuitikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés, jeꞌa xruenxon tsikaannta chjiꞌe ndo Dio. Ko titikaonꞌanta ley, meꞌe xrokjui xranchi tsikaaꞌinta chjiꞌe ndo.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ko chujni tsikaꞌi chjiꞌe ndo Dio ko titikaon na̱ xranchi tituanꞌan ley, ni meꞌe xranchi ó tsikaa na̱ chjiꞌe ndo, maski nduaxinꞌa chónda na̱ chjiꞌe ndo.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ko chujni kuaꞌi chjiꞌe ndo ko titikaon ley, ni meꞌe tsjankataꞌanta na̱ ijie̱ ixi jaꞌanta chuxinnta ley ko kuitikaonꞌanta, maski chondanta xroon jitaxin ley ko maski tsikaannta chjiꞌe ndo.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ko jeꞌa nduaxin judío jaꞌanta jeꞌo ixi ó chondanta chjiꞌe ndo cuerpoanta xranchi ncheꞌe kain ni judío.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ni nduaxin judío xrokonda xrochónda na̱ chjiꞌe ndo ngaya aséen na̱, jiꞌi naa ngeꞌe ncheꞌe Espíritue ndo Dio, ko jeꞌa jeꞌo tsitikaon na̱ ngeꞌe jitaxin xroon. Ko ni ncheꞌe jaña, nduaxin judío na̱, ko ndo Dio jii ndo juaxruxin ixi jaña ncheꞌe na̱ maski ikaxin na̱ naꞌi.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?