Romanos 2

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 *Nchakon tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin inaa chujni, jaꞌonta tsamanta ijie̱ ixi kaxon jaꞌanta ncheꞌenta ti ndakoꞌa.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ó noi̱na ixi nchakon ndo Dio nchéña ndo ijie̱ ngajin ngisen sínká naa ngeꞌe, ixi ti nduaxin nchéña ndo ijie̱.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ko jaꞌanta, ti tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni, ¿á xraxaonnta chao rincheꞌenta siá naxrajeꞌo ndakoꞌa ncheꞌenta?, ko, ¿á ndo Dio xroꞌan ijie̱ sinchéña ndo ngajinnta? Jaꞌanta juaꞌi satsingeꞌenta ndo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Á xraxaonnta ixi xroꞌan tjintee ti ndo Dio tsango jian ndo ko takaꞌi toñao ndo ngajinnta? ¿Á noaꞌinta ixi ti jian ncheꞌe ndo ngajin chujni, jiꞌi ncheꞌe ndo ixi tsitikaonnta ndo ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ko siá rincheꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheníeꞌa asáanta jaꞌonta ritamanta ixi ícha tangi tsintekonꞌannta. Tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko jeꞌe ndo tsango tsoñao ndo ko tangi tsonꞌannta,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 ixi jeꞌe ndo tsjenga ndo ꞌna̱ ngajin ngujngu chujni ti ixra̱ tsijincheꞌe na̱.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ko tsajon ndo juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, ni juée kain juachaxien ndo Dio ko juée na̱ tsechón na̱ ti jii jeꞌe ndo, ko ni ndako ko jian juincheꞌe ixra̱.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ko tsoñao ndo Dio ngajin ni nchejié aséen ko ni tjaunꞌa tsitikaon ti ndako tjako ndo. Ni jiꞌi tangi tsintekonꞌen na̱ ixi ícha juaxruxin ncheꞌe na̱ ti ñaꞌi.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Tangi tsonꞌen kain ni juincheꞌe ngeꞌe ñaꞌi, ko ni meꞌe xrochónda na̱ itsjé juachjaon, saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ko ndo Dio tsajon ndo juachaxin ko juaxruxin ko xrochóndeꞌe ndo juasaya ngajin kain ni kuitikaon ndo, ko saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ixi ndo Dio jeꞌa jeꞌo tjueꞌe ndo kaxion chujni ixi kain na̱ naxrajeꞌo tjintee na̱.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Kain chujni chónda ijie̱, ko maski noeꞌa na̱ ngeꞌe tsikjin ndo Moisés, xrajeꞌo tsama na̱ ijie̱. Ko chujni kuayéꞌe ley tsikjin ndo Moisés, ko ncheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ley meꞌe tsóñexin na̱ ijie̱.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Jeꞌa jeꞌo ixi tsinꞌen na̱ ley, meꞌe xrokotjúáxin jíee na̱. Naꞌi. Xrokonda tsitikaon na̱ ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Kaxin ni jeꞌa judío, siá jian ncheꞌe na̱, maski chúxinꞌa na̱ ley tsiketuanꞌan ndo Dio, jeꞌo na̱ ndako tituenꞌen na̱ aséen na̱, ko noꞌe na̱ ngeꞌe jian ko ngeꞌe ndakuaꞌi jii.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ixi ngeꞌe jian ncheꞌe na̱, tikonni ixi ngaya aséen na̱ jitaxin ti tituanꞌan ley ko aséen na̱ xraxaonxin na̱ á chao ste na̱ o̱ naꞌi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Naa nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ti imao juincheꞌe chujni. Jiꞌi tsonꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo xranchi jitaxin chijni jian tjako̱ janꞌan.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Kaxinnta ndachronta ixi judío jaꞌanta ko xraxaonnta ixi jian titikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés ko nchejié asáanta ixi chujnie ndo Dio jaꞌanta.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Noꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio ko ixi ley noaxinnta sincheꞌenta ti jian.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi ndachronta ixi chao sinchekuenꞌennta ni ndakoꞌa ncheꞌe ko chao tsingatseꞌenta na̱ ixi tsitjáñaꞌi na̱ ti ichrji na̱ ti naxixeꞌe.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ndachronta ixi noꞌanta sinchekuenꞌennta ni noeꞌa ko tsingijnanta ni tienxinꞌa ixi jaꞌanta chondanta ley chronga xranchi xroxraxaon chujni ti nduaxin.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ko jaꞌanta, ¿xranchi sinchekuenꞌennta ikaxin chujni, siá jaꞌanta tangiꞌanta? ¿Xranchi tsjakoꞌenta chujni tse̱eꞌa na̱ siá jaꞌanta itsenta ti tikinixianꞌinta?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ndachronta ixi juaꞌi xrochónda na̱ inaa nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe na̱, ko jaꞌanta, ¿sonda jaña ncheꞌenta? Ndachronta ixi titikaonꞌanta ídolo, ko, ¿sonda teꞌenta ngeꞌe tjintee jii ngaxinꞌin ningue ídolo?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi chuxinnta ley, ko titikaonꞌanta ngeꞌe tituanꞌan ley, ko jaña chondeꞌanta juasaya ndo Dio.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndako ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Kondeexin jaꞌanta ni jeꞌa judío nichjangíꞌe na̱ ndo Dio.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Siá nduaxin xrokuitikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés, jeꞌa xruenxon tsikaannta chjiꞌe ndo Dio. Ko titikaonꞌanta ley, meꞌe xrokjui xranchi tsikaaꞌinta chjiꞌe ndo.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ko chujni tsikaꞌi chjiꞌe ndo Dio ko titikaon na̱ xranchi tituanꞌan ley, ni meꞌe xranchi ó tsikaa na̱ chjiꞌe ndo, maski nduaxinꞌa chónda na̱ chjiꞌe ndo.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ko chujni kuaꞌi chjiꞌe ndo ko titikaon ley, ni meꞌe tsjankataꞌanta na̱ ijie̱ ixi jaꞌanta chuxinnta ley ko kuitikaonꞌanta, maski chondanta xroon jitaxin ley ko maski tsikaannta chjiꞌe ndo.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ko jeꞌa nduaxin judío jaꞌanta jeꞌo ixi ó chondanta chjiꞌe ndo cuerpoanta xranchi ncheꞌe kain ni judío.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ni nduaxin judío xrokonda xrochónda na̱ chjiꞌe ndo ngaya aséen na̱, jiꞌi naa ngeꞌe ncheꞌe Espíritue ndo Dio, ko jeꞌa jeꞌo tsitikaon na̱ ngeꞌe jitaxin xroon. Ko ni ncheꞌe jaña, nduaxin judío na̱, ko ndo Dio jii ndo juaxruxin ixi jaña ncheꞌe na̱ maski ikaxin na̱ naꞌi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra