Romanos 2

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Nchakon tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin inaa chujni, jaꞌonta tsamanta ijie̱ ixi kaxon jaꞌanta ncheꞌenta ti ndakoꞌa.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ó noi̱na ixi nchakon ndo Dio nchéña ndo ijie̱ ngajin ngisen sínká naa ngeꞌe, ixi ti nduaxin nchéña ndo ijie̱.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ko jaꞌanta, ti tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni, ¿á xraxaonnta chao rincheꞌenta siá naxrajeꞌo ndakoꞌa ncheꞌenta?, ko, ¿á ndo Dio xroꞌan ijie̱ sinchéña ndo ngajinnta? Jaꞌanta juaꞌi satsingeꞌenta ndo.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿Á xraxaonnta ixi xroꞌan tjintee ti ndo Dio tsango jian ndo ko takaꞌi toñao ndo ngajinnta? ¿Á noaꞌinta ixi ti jian ncheꞌe ndo ngajin chujni, jiꞌi ncheꞌe ndo ixi tsitikaonnta ndo ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ko siá rincheꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheníeꞌa asáanta jaꞌonta ritamanta ixi ícha tangi tsintekonꞌannta. Tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko jeꞌe ndo tsango tsoñao ndo ko tangi tsonꞌannta,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ixi jeꞌe ndo tsjenga ndo ꞌna̱ ngajin ngujngu chujni ti ixra̱ tsijincheꞌe na̱.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Ko tsajon ndo juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, ni juée kain juachaxien ndo Dio ko juée na̱ tsechón na̱ ti jii jeꞌe ndo, ko ni ndako ko jian juincheꞌe ixra̱.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ko tsoñao ndo Dio ngajin ni nchejié aséen ko ni tjaunꞌa tsitikaon ti ndako tjako ndo. Ni jiꞌi tangi tsintekonꞌen na̱ ixi ícha juaxruxin ncheꞌe na̱ ti ñaꞌi.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tangi tsonꞌen kain ni juincheꞌe ngeꞌe ñaꞌi, ko ni meꞌe xrochónda na̱ itsjé juachjaon, saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ko ndo Dio tsajon ndo juachaxin ko juaxruxin ko xrochóndeꞌe ndo juasaya ngajin kain ni kuitikaon ndo, ko saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ixi ndo Dio jeꞌa jeꞌo tjueꞌe ndo kaxion chujni ixi kain na̱ naxrajeꞌo tjintee na̱.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kain chujni chónda ijie̱, ko maski noeꞌa na̱ ngeꞌe tsikjin ndo Moisés, xrajeꞌo tsama na̱ ijie̱. Ko chujni kuayéꞌe ley tsikjin ndo Moisés, ko ncheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ley meꞌe tsóñexin na̱ ijie̱.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Jeꞌa jeꞌo ixi tsinꞌen na̱ ley, meꞌe xrokotjúáxin jíee na̱. Naꞌi. Xrokonda tsitikaon na̱ ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Kaxin ni jeꞌa judío, siá jian ncheꞌe na̱, maski chúxinꞌa na̱ ley tsiketuanꞌan ndo Dio, jeꞌo na̱ ndako tituenꞌen na̱ aséen na̱, ko noꞌe na̱ ngeꞌe jian ko ngeꞌe ndakuaꞌi jii.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ixi ngeꞌe jian ncheꞌe na̱, tikonni ixi ngaya aséen na̱ jitaxin ti tituanꞌan ley ko aséen na̱ xraxaonxin na̱ á chao ste na̱ o̱ naꞌi.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Naa nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ti imao juincheꞌe chujni. Jiꞌi tsonꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo xranchi jitaxin chijni jian tjako̱ janꞌan.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Kaxinnta ndachronta ixi judío jaꞌanta ko xraxaonnta ixi jian titikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés ko nchejié asáanta ixi chujnie ndo Dio jaꞌanta.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Noꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio ko ixi ley noaxinnta sincheꞌenta ti jian.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi ndachronta ixi chao sinchekuenꞌennta ni ndakoꞌa ncheꞌe ko chao tsingatseꞌenta na̱ ixi tsitjáñaꞌi na̱ ti ichrji na̱ ti naxixeꞌe.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ndachronta ixi noꞌanta sinchekuenꞌennta ni noeꞌa ko tsingijnanta ni tienxinꞌa ixi jaꞌanta chondanta ley chronga xranchi xroxraxaon chujni ti nduaxin.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ko jaꞌanta, ¿xranchi sinchekuenꞌennta ikaxin chujni, siá jaꞌanta tangiꞌanta? ¿Xranchi tsjakoꞌenta chujni tse̱eꞌa na̱ siá jaꞌanta itsenta ti tikinixianꞌinta?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ndachronta ixi juaꞌi xrochónda na̱ inaa nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe na̱, ko jaꞌanta, ¿sonda jaña ncheꞌenta? Ndachronta ixi titikaonꞌanta ídolo, ko, ¿sonda teꞌenta ngeꞌe tjintee jii ngaxinꞌin ningue ídolo?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi chuxinnta ley, ko titikaonꞌanta ngeꞌe tituanꞌan ley, ko jaña chondeꞌanta juasaya ndo Dio.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndako ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Kondeexin jaꞌanta ni jeꞌa judío nichjangíꞌe na̱ ndo Dio.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Siá nduaxin xrokuitikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés, jeꞌa xruenxon tsikaannta chjiꞌe ndo Dio. Ko titikaonꞌanta ley, meꞌe xrokjui xranchi tsikaaꞌinta chjiꞌe ndo.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ko chujni tsikaꞌi chjiꞌe ndo Dio ko titikaon na̱ xranchi tituanꞌan ley, ni meꞌe xranchi ó tsikaa na̱ chjiꞌe ndo, maski nduaxinꞌa chónda na̱ chjiꞌe ndo.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ko chujni kuaꞌi chjiꞌe ndo ko titikaon ley, ni meꞌe tsjankataꞌanta na̱ ijie̱ ixi jaꞌanta chuxinnta ley ko kuitikaonꞌanta, maski chondanta xroon jitaxin ley ko maski tsikaannta chjiꞌe ndo.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ko jeꞌa nduaxin judío jaꞌanta jeꞌo ixi ó chondanta chjiꞌe ndo cuerpoanta xranchi ncheꞌe kain ni judío.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ni nduaxin judío xrokonda xrochónda na̱ chjiꞌe ndo ngaya aséen na̱, jiꞌi naa ngeꞌe ncheꞌe Espíritue ndo Dio, ko jeꞌa jeꞌo tsitikaon na̱ ngeꞌe jitaxin xroon. Ko ni ncheꞌe jaña, nduaxin judío na̱, ko ndo Dio jii ndo juaxruxin ixi jaña ncheꞌe na̱ maski ikaxin na̱ naꞌi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra