Romanos 2

PPS vs BKJ

Sair da comparação
1 *Nchakon tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin inaa chujni, jaꞌonta tsamanta ijie̱ ixi kaxon jaꞌanta ncheꞌenta ti ndakoꞌa.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ó noi̱na ixi nchakon ndo Dio nchéña ndo ijie̱ ngajin ngisen sínká naa ngeꞌe, ixi ti nduaxin nchéña ndo ijie̱.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ko jaꞌanta, ti tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni, ¿á xraxaonnta chao rincheꞌenta siá naxrajeꞌo ndakoꞌa ncheꞌenta?, ko, ¿á ndo Dio xroꞌan ijie̱ sinchéña ndo ngajinnta? Jaꞌanta juaꞌi satsingeꞌenta ndo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Á xraxaonnta ixi xroꞌan tjintee ti ndo Dio tsango jian ndo ko takaꞌi toñao ndo ngajinnta? ¿Á noaꞌinta ixi ti jian ncheꞌe ndo ngajin chujni, jiꞌi ncheꞌe ndo ixi tsitikaonnta ndo ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ko siá rincheꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheníeꞌa asáanta jaꞌonta ritamanta ixi ícha tangi tsintekonꞌannta. Tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko jeꞌe ndo tsango tsoñao ndo ko tangi tsonꞌannta,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ixi jeꞌe ndo tsjenga ndo ꞌna̱ ngajin ngujngu chujni ti ixra̱ tsijincheꞌe na̱.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ko tsajon ndo juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, ni juée kain juachaxien ndo Dio ko juée na̱ tsechón na̱ ti jii jeꞌe ndo, ko ni ndako ko jian juincheꞌe ixra̱.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ko tsoñao ndo Dio ngajin ni nchejié aséen ko ni tjaunꞌa tsitikaon ti ndako tjako ndo. Ni jiꞌi tangi tsintekonꞌen na̱ ixi ícha juaxruxin ncheꞌe na̱ ti ñaꞌi.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Tangi tsonꞌen kain ni juincheꞌe ngeꞌe ñaꞌi, ko ni meꞌe xrochónda na̱ itsjé juachjaon, saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ko ndo Dio tsajon ndo juachaxin ko juaxruxin ko xrochóndeꞌe ndo juasaya ngajin kain ni kuitikaon ndo, ko saꞌó ni judío ko kaxon ni jeꞌa judío.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ixi ndo Dio jeꞌa jeꞌo tjueꞌe ndo kaxion chujni ixi kain na̱ naxrajeꞌo tjintee na̱.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Kain chujni chónda ijie̱, ko maski noeꞌa na̱ ngeꞌe tsikjin ndo Moisés, xrajeꞌo tsama na̱ ijie̱. Ko chujni kuayéꞌe ley tsikjin ndo Moisés, ko ncheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ley meꞌe tsóñexin na̱ ijie̱.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Jeꞌa jeꞌo ixi tsinꞌen na̱ ley, meꞌe xrokotjúáxin jíee na̱. Naꞌi. Xrokonda tsitikaon na̱ ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Kaxin ni jeꞌa judío, siá jian ncheꞌe na̱, maski chúxinꞌa na̱ ley tsiketuanꞌan ndo Dio, jeꞌo na̱ ndako tituenꞌen na̱ aséen na̱, ko noꞌe na̱ ngeꞌe jian ko ngeꞌe ndakuaꞌi jii.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ixi ngeꞌe jian ncheꞌe na̱, tikonni ixi ngaya aséen na̱ jitaxin ti tituanꞌan ley ko aséen na̱ xraxaonxin na̱ á chao ste na̱ o̱ naꞌi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Naa nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ti imao juincheꞌe chujni. Jiꞌi tsonꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo xranchi jitaxin chijni jian tjako̱ janꞌan.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Kaxinnta ndachronta ixi judío jaꞌanta ko xraxaonnta ixi jian titikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés ko nchejié asáanta ixi chujnie ndo Dio jaꞌanta.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Noꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio ko ixi ley noaxinnta sincheꞌenta ti jian.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi ndachronta ixi chao sinchekuenꞌennta ni ndakoꞌa ncheꞌe ko chao tsingatseꞌenta na̱ ixi tsitjáñaꞌi na̱ ti ichrji na̱ ti naxixeꞌe.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ndachronta ixi noꞌanta sinchekuenꞌennta ni noeꞌa ko tsingijnanta ni tienxinꞌa ixi jaꞌanta chondanta ley chronga xranchi xroxraxaon chujni ti nduaxin.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ko jaꞌanta, ¿xranchi sinchekuenꞌennta ikaxin chujni, siá jaꞌanta tangiꞌanta? ¿Xranchi tsjakoꞌenta chujni tse̱eꞌa na̱ siá jaꞌanta itsenta ti tikinixianꞌinta?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ndachronta ixi juaꞌi xrochónda na̱ inaa nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe na̱, ko jaꞌanta, ¿sonda jaña ncheꞌenta? Ndachronta ixi titikaonꞌanta ídolo, ko, ¿sonda teꞌenta ngeꞌe tjintee jii ngaxinꞌin ningue ídolo?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Jaꞌanta nchejié asáanta ixi chuxinnta ley, ko titikaonꞌanta ngeꞌe tituanꞌan ley, ko jaña chondeꞌanta juasaya ndo Dio.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ndako ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Kondeexin jaꞌanta ni jeꞌa judío nichjangíꞌe na̱ ndo Dio.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Siá nduaxin xrokuitikaonnta ley kuayéꞌe ndo Moisés, jeꞌa xruenxon tsikaannta chjiꞌe ndo Dio. Ko titikaonꞌanta ley, meꞌe xrokjui xranchi tsikaaꞌinta chjiꞌe ndo.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ko chujni tsikaꞌi chjiꞌe ndo Dio ko titikaon na̱ xranchi tituanꞌan ley, ni meꞌe xranchi ó tsikaa na̱ chjiꞌe ndo, maski nduaxinꞌa chónda na̱ chjiꞌe ndo.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ko chujni kuaꞌi chjiꞌe ndo ko titikaon ley, ni meꞌe tsjankataꞌanta na̱ ijie̱ ixi jaꞌanta chuxinnta ley ko kuitikaonꞌanta, maski chondanta xroon jitaxin ley ko maski tsikaannta chjiꞌe ndo.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ko jeꞌa nduaxin judío jaꞌanta jeꞌo ixi ó chondanta chjiꞌe ndo cuerpoanta xranchi ncheꞌe kain ni judío.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ni nduaxin judío xrokonda xrochónda na̱ chjiꞌe ndo ngaya aséen na̱, jiꞌi naa ngeꞌe ncheꞌe Espíritue ndo Dio, ko jeꞌa jeꞌo tsitikaon na̱ ngeꞌe jitaxin xroon. Ko ni ncheꞌe jaña, nduaxin judío na̱, ko ndo Dio jii ndo juaxruxin ixi jaña ncheꞌe na̱ maski ikaxin na̱ naꞌi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra