Mateus 3
PPS vs NVT
1 Nchakon meꞌe ndo Juan Bautista kuiji ndo ti jii ijna̱ nchese nunte Judea, ntiꞌa nichja ndo chijnie ndo Dio
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 *ko jaꞌin nichja ndo:
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ndo Juan, meꞌe ndo tsindachro ndo Isaías:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ko manta jitsáa ndo Juan Bautista tsikonchjianxin chjuen kucamello ko naa tju̱a̱ jingatoxin ndo. Ko ti bajine ndo jeoxón kuxruꞌa ko tsjeen kunoa, kuntajie.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ko bakiji chujni Jerusalén ko ni Judea ko kueya chujni tjajna ste ngandeꞌe inda Jordán ko bakiꞌen na̱ ti kuandachro ndo.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ko kuachronga na̱ ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱ ngajin ndo Dio ko tjumeꞌe ndo Juan bikitée ndo na̱ ti jii ndajitinga ndatinꞌin Jordán.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 *Ko bikon ndo Juan ixi kueya xi fariseo ko xi saduceo kuiji xa ixi tjaun na̱ tsikitée xa kaxon, méxin, ndachro ndo:
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Xrokonda ixi nduaxin tsjakonta ixi ó ti jian rincheꞌenta ko titikaonnta Ncháina.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 *Ko xrondachroꞌanta ixi kuachrjenixinnta ndo Abraham ko jaña sinchejiénta asáanta ixi janꞌan ntatjunta ixi ixro jiꞌi chao ndo Dio sinchéña ndo chujni tsachrjenixin ndo Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 *Ko jacha ó jichónꞌen jacha xrochrijinxin nueꞌe nta̱yua ixi kain nta̱a̱ tajonꞌa itu jian xrokonda xrochrijin nta̱a̱ ko xroche nta̱a̱.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ko nduaxin tjakonta ixi juincheniꞌanta ti ndakoꞌa juincheꞌenta ko janꞌan inda bikitéexinta. Ko ícha tjumeꞌe tsi̱i̱ inaa ndo ícha tetuanꞌan, ko janꞌan tikinixinnaꞌi tsikiꞌan katée ndo, ko jeꞌe ndo tsikitéxinnta ndo Espíritue ndo Dio ko xroꞌi.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ko jeꞌe ndo ó jitikaꞌo ndo kachrintue ndo tsjenduaxin ndo noatrigo ko tsinchexin ndo no ti xineno ko tsakeꞌe ndo noa ti jii ntaneꞌto ko xineno tsjaaka ndo xineno, ko xroꞌi meꞌe naiꞌa tsanga xroꞌi.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Ndo Jesús kui̱xi̱n ndo nunte Galilea ko kuiji ndo ti jii ndajitinga ndatinꞌin Jordán ti jii ndo Juan Bautista ixi tsikitée ndo Jesús.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Ko ndo Juan tjaunꞌa ndo tsikitée ndo ndo Jesús ko jaꞌin ndachro ndo:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Ko ndo Jesús bikitée ndo, tuinxin xenduaxin ndo inda ko meꞌe xitjeꞌe̱ ngajní ko bikon ndo Espíritue ndo Dio xingajin xranchi naa kuntúá ko bakeꞌe ngataꞌa ndo.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 *Ko tuinxin kuinꞌenni naa tée séen kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?