Efésios 3

PPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso kondeexin tjako chijnie ndo Cristo Jesús ixi jaña jian tsitikaonnta ndo maski jeꞌa judío jaꞌanta, ko ritinoatána ngajin ndo Dio ixi jaꞌanta.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ko jaꞌanta ó jian xrokonoꞌanta ixi juasie ndo Dio kuajon ndo ixra̱ kuayáꞌa̱ ixi sintakuanꞌannta ixi jian tsakeꞌenta.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ndo Dio juinchenóna ndo ti xra xroꞌan ngisen noꞌe; meꞌe ó saꞌó kjinꞌannta naa nchíín.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 *Ko siá xrotsjeꞌenta xroon jiꞌi, tsonoꞌanta xranchi janꞌan ó kuianxin ngeꞌe tjaun ndo Cristo, ti xroꞌan ngisen kuanoꞌe.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ndo Dio xruanꞌan ngisen juinchenoꞌe ndo chijni jiꞌi, sen kuintee ó saꞌó. Ko jai ixi juachaxien Espíritue ndo, ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen apóstol ko sen profeta, sen tjúá aséen.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ko sen jeꞌa judío ko sen judío xrajeꞌo tsayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio ko jaña tsóña sen xranchi xrokjui naakua cuerpo, ko kaxon tsikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsajon ndo ixi tsitikaon sen chijni jian neꞌe ndo Cristo Jesús.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ko maski janꞌan tikinixinnaꞌi, kuayáꞌa̱ ixra̱ jiꞌin ixi juasie ndo Dio ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ko janꞌan tjinteꞌana xranchi ikaxin sen kuincheꞌe Ncháina ko juasie ndo Dio chjána ndo ixra̱ sintaꞌa ixi sintakuanꞌan ni jeꞌa judío chijni jian neꞌe ndo Jesucristo, ko chijni meꞌe ícha tjintee ixi ikaxin ngeꞌe.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ko kuetuanna ndo sintanoꞌa kain chujni ti saꞌó xroꞌan ngisen kuanoꞌe ti tsixraxaon ndo Dio, ndo juinchekonchjian kain ngeꞌe jii nunte xasintajni.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ko jai sen niꞌngo xrokonda tsjako sen ngajin sen ángel ko sen tituanꞌan ste ngajní ixi ndo Dio tsango noꞌe ndo kainxin ngeꞌe.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ko Ncháina Jesucristo juincheꞌe ndo kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio ti xrangíxixión kain ngeꞌe.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Juasie ndo Cristo kuajon ndo juachaxin chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ko xroxronkaꞌi ixi jai̱na chuntiana ndo.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Méxin, tinóatáana tsonchrjenꞌanta tsitikaonnta Ncháina Jesucristo maski kuinꞌennta ixi ngaxinꞌin nduachjiso ritjén, ko jaꞌanta ícha sinchesoji asáanta.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Méxin, janꞌan takeꞌexin ntatuchiꞌin ngajin Ndotée Ncháina Jesucristo,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ndo juinchéña kain ngeꞌe jii ngajní ko nunte xasintajni ko jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain chujni.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Tjáncháꞌa̱ Ndotáina Dio, ndo chónda kain juachaxin ko ti tjintee, ixi Espíritue ndo xrotjáaxinnta ndo juachaxin ko sinchesoji ndo asáanta.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ko ixi chuntia Ncháina Cristo, meꞌe tsakeꞌe ndo ngaya asáanta ko jaña tsango soji titikaonnta ndo, ko tsango xrotjueꞌenta kain chujni.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ko jaña jaꞌanta ko kain sen kichuunta, sen tjúá aséen, tsienxinnta xranchi tsango ijié ko iton, noi ko yasoꞌe ti tjuai̱na ndo Cristo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jaꞌanta ícha tsichuxinnta ti tsango ijié tjuai̱na ndo Dio, ko jiꞌi juaꞌi tsienxin chujni. Jaña xrochondana kain juachaxin tsajon ndo Dio.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ndo Dio chónda ndo kain juachaxin, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjancheꞌena ndo ko ícha ixi juachaxien ndo ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Sen tikinixinꞌen ningue ndo Cristo xrokonda tsajon sen juasaya ngajin ndo Dio kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra