Efésios 3
PPS vs ARIB
1 Janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso kondeexin tjako chijnie ndo Cristo Jesús ixi jaña jian tsitikaonnta ndo maski jeꞌa judío jaꞌanta, ko ritinoatána ngajin ndo Dio ixi jaꞌanta.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ko jaꞌanta ó jian xrokonoꞌanta ixi juasie ndo Dio kuajon ndo ixra̱ kuayáꞌa̱ ixi sintakuanꞌannta ixi jian tsakeꞌenta.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ndo Dio juinchenóna ndo ti xra xroꞌan ngisen noꞌe; meꞌe ó saꞌó kjinꞌannta naa nchíín.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 *Ko siá xrotsjeꞌenta xroon jiꞌi, tsonoꞌanta xranchi janꞌan ó kuianxin ngeꞌe tjaun ndo Cristo, ti xroꞌan ngisen kuanoꞌe.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ndo Dio xruanꞌan ngisen juinchenoꞌe ndo chijni jiꞌi, sen kuintee ó saꞌó. Ko jai ixi juachaxien Espíritue ndo, ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen apóstol ko sen profeta, sen tjúá aséen.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ko sen jeꞌa judío ko sen judío xrajeꞌo tsayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio ko jaña tsóña sen xranchi xrokjui naakua cuerpo, ko kaxon tsikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsajon ndo ixi tsitikaon sen chijni jian neꞌe ndo Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ko maski janꞌan tikinixinnaꞌi, kuayáꞌa̱ ixra̱ jiꞌin ixi juasie ndo Dio ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ko janꞌan tjinteꞌana xranchi ikaxin sen kuincheꞌe Ncháina ko juasie ndo Dio chjána ndo ixra̱ sintaꞌa ixi sintakuanꞌan ni jeꞌa judío chijni jian neꞌe ndo Jesucristo, ko chijni meꞌe ícha tjintee ixi ikaxin ngeꞌe.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ko kuetuanna ndo sintanoꞌa kain chujni ti saꞌó xroꞌan ngisen kuanoꞌe ti tsixraxaon ndo Dio, ndo juinchekonchjian kain ngeꞌe jii nunte xasintajni.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ko jai sen niꞌngo xrokonda tsjako sen ngajin sen ángel ko sen tituanꞌan ste ngajní ixi ndo Dio tsango noꞌe ndo kainxin ngeꞌe.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ko Ncháina Jesucristo juincheꞌe ndo kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio ti xrangíxixión kain ngeꞌe.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Juasie ndo Cristo kuajon ndo juachaxin chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ko xroxronkaꞌi ixi jai̱na chuntiana ndo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Méxin, tinóatáana tsonchrjenꞌanta tsitikaonnta Ncháina Jesucristo maski kuinꞌennta ixi ngaxinꞌin nduachjiso ritjén, ko jaꞌanta ícha sinchesoji asáanta.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Méxin, janꞌan takeꞌexin ntatuchiꞌin ngajin Ndotée Ncháina Jesucristo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ndo juinchéña kain ngeꞌe jii ngajní ko nunte xasintajni ko jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain chujni.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tjáncháꞌa̱ Ndotáina Dio, ndo chónda kain juachaxin ko ti tjintee, ixi Espíritue ndo xrotjáaxinnta ndo juachaxin ko sinchesoji ndo asáanta.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ko ixi chuntia Ncháina Cristo, meꞌe tsakeꞌe ndo ngaya asáanta ko jaña tsango soji titikaonnta ndo, ko tsango xrotjueꞌenta kain chujni.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ko jaña jaꞌanta ko kain sen kichuunta, sen tjúá aséen, tsienxinnta xranchi tsango ijié ko iton, noi ko yasoꞌe ti tjuai̱na ndo Cristo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jaꞌanta ícha tsichuxinnta ti tsango ijié tjuai̱na ndo Dio, ko jiꞌi juaꞌi tsienxin chujni. Jaña xrochondana kain juachaxin tsajon ndo Dio.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ndo Dio chónda ndo kain juachaxin, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjancheꞌena ndo ko ícha ixi juachaxien ndo ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sen tikinixinꞌen ningue ndo Cristo xrokonda tsajon sen juasaya ngajin ndo Dio kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?